En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
Les milices alliées à David Yau Yau auraient brûlé un autre dispensaire dans le comté de Pochalla (État du Jongleï). | UN | وهناك مزاعم بأن الميليشيات المتحالفة مع ديفيد ياو ياو قامت بحرق مركز صحي آخر في مقاطعة بوتشالا بولاية جونقلي. |
Les combats dans lesquels s'affrontent des forces autres que les forces alliées à M. Burhanuddin Rabbani et M. Gulbuddin Hekmatyar présentent toutes les caractéristiques d'une guerre par puissances interposées. | UN | ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة. |
Toutefois, le 16 décembre au matin, le Président a tenu une conférence de presse au cours de laquelle il a déclaré que les combats de la veille étaient une tentative de coup d'État perpétrée par des forces alliées à M. Machar. | UN | إلا أن الرئيسَ عقَد مؤتمرا صحفيا في صباح 16 كانون الأول/ديسمبر، وصف خلاله القتال الذي اندلع عشية اليوم السابق بأنه محاولة انقلابٍ تقف وراءها قوات متحالفة مع السيد مَشار. |
Mais la justice pénale internationale n'est apparue qu'après la Seconde guerre mondiale avec les tribunaux créés par les puissances alliées à Nuremberg et à Tokyo pour engager des poursuites contre les criminels de guerre. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Al-Chabab à son tour a transformé sa tactique en guerre asymétrique, en ciblant l'AMISOM et les troupes alliées à l'aide d'engins explosifs artisanaux placés à des endroits stratégiques. | UN | وعدلت حركة الشباب بدورها تكتيكاتها إلى حرب غير متناظرة، مستهدفة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الحليفة بهجمات استخدمت فيها أجهزة متفجرة مرتجلة زرعت في مواقع استراتيجية. |
Il a notamment indiqué à la mission qu'il déployait des efforts intenses pour dissuader le général Aidid de convoquer une conférence de réconciliation nationale sans les factions alliées à M. Ali Mahdi. | UN | وبوجه خاص، أحيطت البعثة علما بجهوده المكثفة لثنــي اللــواء عيديــد عـن عقــد مؤتمر مصالحة وطنية بدون اشتراك الفصائل المتحالفة مع السيد على مهدي. |
Des enfants ont également été recrutés et utilisés par des milices alliées à l’armée (voir A/68/878-S/2014/339). | UN | وقد قامت الميليشيات المتحالفة مع الجيش أيضا بتجنيد الأطفال واستخدامهم (انظر الوثيقة A/68/878-S/2014/339). |
:: De nombreuses milices claniques locales alliées à Al-Shabaab, qui ne peuvent toutefois être aisément déployées hors de leur zone d'origine; | UN | :: عدد كبير من ميليشيات العشائر المحلية المتحالفة مع حركة الشباب، ولكن لا يسهل نشرها للقيام بعمليات خارج مناطقها المحلية |
Tout au long de ces derniers mois, en particulier depuis le 1er janvier 1994, Kaboul a été la seule ville d'Afghanistan où des combats se sont déroulés pratiquement tous les jours entre les groupes armés des forces dites gouvernementales, alliées au Président Rabbani, et les forces alliées à l'ancien Premier Ministre Gulbuddin Hekmatyar. | UN | وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار. |
Des membres de milices alliées à Peter Gadet, à feu Gatluak Gai et à David Yau Yau ont alors été intégrés à l'APLS, mais ce processus n'a pas été mené à terme et certains chefs, comme David Yau Yau, se sont par la suite dissociés de l'APLS. | UN | ثم تم إدماج عناصر الميليشيات المتحالفة مع بيتر غاديت والراحل قاتلواك قاي وديفيد ياو ياو ضمن الجيش الشعبي لتحرير السودان، رغم أن هذه العملية لم تكتمل تماما، وقام بعض هؤلاء العناصر، بمن فيهم ديفيد ياو ياو، بالانشقاق عن الجيش الشعبي لتحرير السودان في وقت لاحق. |
Des combats ont éclaté dans la partie nord de Mogadishu le 28 mai entre les forces du Gouvernement national de transition et celles alliées à Musse Sudi < < Yallahow > > et < < Mohamed Deere > > , chaque partie accusant l'autre d'avoir déclenché les hostilités. | UN | ونشب قتال في شمال مقديشيو في 28 أيار/مايو بين قوات الحكومة الوطنية الانتقالية والقوات المتحالفة مع موسى سودي " يالاهاو " و " محمد ديري " ، واتهم كل جانب الجانب الآخر ببدء أعمال القتال. |
Les autorités congolaises ont arrêté Kasebere en mars 2013, lui reprochant d’avoir soutenu des milices alliées à l’URDC (voir par. 62); libéré deux jours plus tard, celui-ci s’est enfui en Ouganda, où, au dire d’ex-combattants de l’URDC et des autorités congolaises, il réside actuellement. | UN | واعتقلت السلطات الكونغولية كازيبيري في آذار/مارس 2013 بتهمة دعم الميليشيات المتحالفة مع الاتحاد من أجل إصلاح الديمقراطية في الكونغو (انظر الفقرة 62)، ولكن كازيبيري فر إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه بيومين حيث يقيم هناك حالياً وفقاً لما ذكره مقاتلون سابقون من الاتحاد وما ذكرته السلطات الكونغولية. |
6. Lorsque la mission est arrivée à Mogadishu le 26 octobre, des consultations étaient en cours entre des factions alliées à M. Ali Mahdi à Mogadishu-Nord, et des factions associées au général Aidid à Mogadishu-Sud, suite à la publication le 14 octobre par l'USC/SNA du général Aidid et 11 autres factions d'un mémorandum demandant la convocation d'une conférence de réconciliation nationale le 27 octobre 1994. | UN | ٦ - كان وصول البعثة إلى مقديشيو في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر متزامنا مع المشاورات التي كانت تجريها الفصائل المتحالفة مع السيد على مهدي في شمال مقديشيو، والفصائل المشتركة مع اللواء عيديد في جنوب مقديشيو، عقب صدور المذكرة المؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر عن المؤتمر الصومالي المتحد/ التحالف الوطني الصومالي للواء عيديد و ١١ فصيلة أخرى، التي تدعو إلى عقد مؤتمر مصالحة وطنية في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Des organisations paramilitaires alliées à des autorités locales seraient soupçonnées de chercher à récupérer les terres qui avaient été données aux Afro—Colombiens en vertu de la loi 70/93. | UN | ويشتبه في أن منظمات شبه عسكرية متحالفة مع السلطات المحلية تسعى الى استرداد اﻷراضي التي أُعطيت للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي بموجب " القانون ٠٧/٣٩ " . |
e) Divers incidents - mauvais traitements, harcèlement, enlèvements et menaces - dans lesquels étaient impliquées des milices alliées à des chefs de factions sont à mettre au compte des violations des droits de l'homme des personnels humanitaires internationaux (ONU et organisations non gouvernementales); | UN | )ﻫ( فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمس العاملين في المعونة الدولية، كانت هناك عدة حوادث تعرض فيها الموظفون الدوليون التابعون لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية لسوء المعاملة، أو المضايقة، أو الخطف أو التهديد على يد ميليشيا متحالفة مع زعماء الفصائل الصومالية؛ |
Les 35 ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما مُنيت اليابان بالهزيمة أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية. |
Les trente-cinq ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما هُزمت اليابان أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية. |
Selon les témoignages et les informations reçus par la délégation au cours de sa mission, les attaques sur Arhab ont été menées par les forces gouvernementales en coordination avec des tribus alliées, à l'aide de l'aviation, de chars, de missiles à longue portée, d'artillerie lourde et de tireurs d'élite. | UN | وتفيد الشهادات والتقارير المقدمة خلال زيارة البعثة بأن القوات الحكومية شنّت بتنسيق مع القبائل الحليفة هجمات على أرحب باستخدام الطائرات والدبابات والصواريخ بعيدة المدى والمدفعية الثقيلة والقناصة. |