Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
Les allocations pour enfant à charge sont versées automatiquement aux familles qui ont des enfants âgés de moins de 16 ans. | UN | وتدفع علاوات اﻷطفال، دون تقديم طلب، عن جميع اﻷطفال لغاية سن ٦١ سنة. |
L'examen portera aussi sur les méthodes de calcul de l'indemnité pour frais d'études, des allocations pour enfants à charge et de l'indemnité de poste. | UN | وسيشمل الاستعراض أيضا المنهجيات المتبعة في تحديد منحة التعليم، وبدلات إعالة الأولاد، وتسوية مقر العمل. |
En 2000, 21 400 mères ont bénéficié de congés de maternité et 19 800 personnes d'allocations pour s'occuper d'un enfant. | UN | وفي عام 2000، حصلت 400 21 أم على استحقاقات الوضع عن إجازة الوضع، وحصل 800 19 شخص على استحقاقات رعاية الطفل. |
Une femme qui réclame des allocations pour ses enfants doit être munie d'une lettre de son mari. | UN | وما زالت بدلات الأطفال تُقيد لحساب الرجل حين يكون الشريكان متزوجين وحين لا تكون المرأة هي كاسب الرزق الوحيد. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les prestations de l'État, notamment les allocations pour enfant, ne sont pas versées ou le sont en retard. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم دفع إعانات الدولة أو تأخير دفعها، وبخاصة بدلات الأطفال. |
Les montants des allocations pour enfants à charge sont progressifs : 350 schillings pour le premier enfant, 525 pour le deuxième, 700 pour le troisième. | UN | ومبالغ بدلات اﻷطفال متوالية: فهي ٣٥٠ شلنا نمساويا للطفل الواحد، ٥٢٥ شلنا للطفل الثاني، و ٧٠٠ شلن للطفل الثالث. |
Au cours de l'année 1996, 56 000 femmes ont reçu les allocations pour le congé de maternité, ce qui a représenté 49,1 % de l'ensemble des naissances de cette année. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، تلقت ٠٠٠ ٥٦ امرأة بدلات إجازة أمومة، تمثل ٤٩,١ في المائة من جميع حالات الولادة في تلك السنة. |
Les prestations pour enfants remplacent donc la déduction des allocations pour enfants dans le calcul de l'impôt. | UN | ومن ثم يحل استحقاق الطفل محل تخفيض علاوات الأطفال في حساب ضريبة الدخل. |
Le régime de l'allocation de logement comporte des allocations générales, des allocations complémentaires pour étudiants et des allocations pour retraités. | UN | ويشتمل نظام علاوة الإسكان على علاوات إسكان عامة، ومبالغ تكميلية للإسكان تقدم للطلاب وعلاوات سكن لمن هم في المآوي. |
● Une augmentation de la pension avec des allocations pour le conjoint et les enfants; | UN | :: زيادات في المعاشات التقاعدية مع علاوات للزوج والأولاد؛ |
Autres allocations pour enfants à charge Autres prestations et allocations | UN | استحقاقات وبدلات أخرى في المجموع (بآلاف الكرونات الإستونية) |
La solde et les allocations pour personnes à charge versées aux conscrits du service national sont si faibles qu'elles ne leur suffisent pas à subvenir à leurs propres besoins ni à ceux de leurs familles. | UN | 64- وينخفض الراتب وبدلات الإعالة أثناء الخدمة الوطنية إلى درجة أن المجندين لا يقدرون على إعالة أنفسهم أو أسرهم. |
Quelque 17 % des femmes touchent une rémunération dépassant le seuil marginal de revenus lorsque, employées, elles bénéficient d'allocations pour enfant. | UN | ويعمل نحو 17 في المائة من النساء بأجور تزيد عن مستوى الدخل الحدّي في الوقت الذي يحصلن فيه على استحقاقات رعاية الطفل. |
Développer davantage la combinaison travail à temps partiel-prestation d'allocations pour enfants à charge. | UN | مواصلة تطوير نظام العمل بدوام جزئي مقترن بمخطط بدل رعاية الطفل. |
328. En cas de chômage complet, le travailleur à temps plein peut bénéficier d'allocations pour tous les jours de la semaine, à l'exception du dimanche. | UN | 328- في حالة البطالة التامة، يمكن للعامل المتفرغ أن يستفيد من إعانات عن كل أيام الأسبوع، باستثناء يوم الأحد. |
Aide aux personnes âgées (allocations pour charges de loyers, distribution de colis alimentaires et de coffrets de parfumerie à l'occasion de la fête nationale et de la fête de Noël); | UN | - مساعدة المسنين (إعانات لتخفيف تكاليف الإيجار وتوزيع الطرود الغذائية والعطور بمناسبة العيد الوطني وعيد الميلاد)؛ |
Les allocations pour les soins aux enfants sont dues pour le plus jeune enfant seulement et il est également versé pour les enfants en charge et les enfants adoptés. | UN | ولا يدفع الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال إلا لأصغر الأطفال، ويدفع كذلك للأطفال الذين تستقبلهم الأسر، والأطفال بالتبني. |
allocations pour enfants | UN | الاستحقاقات المتعلقة برعاية الأطفال |
Le Gouvernement actuel a pris une mesure particulièrement significative en rendant accessibles comme un droit civique les allocations pour jeune enfant et les allocations familiales. | UN | وإنه لأمر له دلالته الخاصة أن الحكومة الراهنة كفلت إتاحة مخصصات رعاية الأطفال والعلاوة العائلية كحق من الحقوق المدنية. |
— Les programmes multinationaux représentaient 20,4 % du montant total des allocations pour 1993, contre 19,8 % des dépenses en 1992. | UN | - تمثل البرامج المشتركة بين البلدان نسبة قدرها ٢٠,٤ في المائة من مجموع مخصصات عام ١٩٩٣، مقابل نسبة ١٩,٨ في المائة من النفقات في عام ١٩٩٢. |
De 8 à 9 % des femmes du groupe en âge de travailler sont en congé parental ou vivent d'allocations pour enfant à charge ou d'allocations pour l'éducation d'un enfant. | UN | وقرابة نسبة تبلغ 8 - 9 في المائة من النساء في الفئة العمرية النشطة في إجازة لرعاية الطفل، وهؤلاء النساء يتعيشن من معونة رعاية الطفل أو بدل رعاية الطفل أو الدعم المقدم لرعاية الطفل. |