En 1999, les sommes allouées à l'éducation n'ont représenté que 89% seulement du budget prévu. | UN | وفي عام 1999، لم تمثل الاعتمادات المخصصة للتعليم سوى 89 في المائة من ميزانية التعليم. |
Elle a donné acte du fait que le Togo avait obtenu une augmentation du taux de scolarisation et accru les ressources budgétaires allouées à l'éducation. | UN | وسلمت بزيادة توغو نسبة التسجيل المدرسي، وكذلك الميزانية المخصصة للتعليم. |
Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. | UN | وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام. |
- L'insuffisance des ressources financières et matérielles allouées à l'éducation; | UN | □ نقص الموارد المالية والمادية المخصصة للتعليم. |
b) De collaborer avec les gouvernements bénéficiaires, afin de faire en sorte que les ressources allouées à l'éducation des femmes dans les programmes d'ajustement structurel et de relance économique, y compris les programmes de prêt et de stabilisation, soient maintenues ou augmentées. | UN | )ب( النظر في العمل مع الحكومات المتلقية لضمان الحفاظ على مستويات التمويل المخصص لتعليم النساء أو زيادته في برامج التكيف الهيكلي والانتعاش الاقتصادي، بما في ذلك برامج التسليف وتحقيق الاستقرار المالي. |
Cependant, la pandémie du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, de même que le niveau des ressources allouées à l'éducation, continuent de nuire à la productivité de la population active kényane. | UN | ومع ذلك فإن انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، فضلا عن مستوى الموارد المخصص للتعليم ما زالا يقوِّضان إنتاجية قوة العمل في كينيا. |
Au cours des dernières années, les ressources allouées à l'éducation ont continué à augmenter sensiblement malgré les contraintes budgétaires généralisées. | UN | وفي السنوات الأخيرة استمرت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة معتبرة رغم القيود الميزانوية العامة. |
547. La situation financière des enseignants et des écoles s'est ressentie de la diminution des ressources allouées à l'éducation et de la mise en oeuvre d'un programme d'ajustement en 1991. | UN | ٥٤٧- كان لتناقص اﻷموال المخصصة للتعليم واﻷخذ ببرنامج للتكيف في ١٩٩١ تأثير سلبي على اﻷحوال المالية للمدرسين والمدارس. |
Il est en outre préoccupé par le fait que seule une faible portion des ressources budgétaires allouées à l'éducation est réellement dépensée, en particulier dans des domaines prioritaires comme l'infrastructure scolaire et la rémunération correcte du corps enseignant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن قسطا ضئيلا فقط من ميزانية الدولة المخصصة للتعليم يُنفق فعليا على التعليم، وأن هذا الإنفاق لا يشمل المجالات ذات الأولوية، مثل الهيكل الأساسي التعليمي وتخصيص رواتب لائقة للمدرسين. |
Il salue aussi la déclaration de l'État partie selon laquelle l'éducation est une des priorités de la politique gouvernementale, mais constate qu'elle ne transparait pas dans les ressources budgétaires allouées à l'éducation, qui demeurent faibles. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف أن التعليم يمثل أولوية من أولويات سياسة الحكومة ولكنها لا تلمس ذلك في الميزانية المخصصة للتعليم التي لا تزال منخفضة. |
Il est en outre préoccupé par le fait que seule une faible portion des ressources budgétaires allouées à l'éducation est réellement dépensée, en particulier dans des domaines prioritaires comme l'infrastructure scolaire et la rémunération correcte du corps enseignant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن قسطا ضئيلا فقط من ميزانية الدولة المخصصة للتعليم يُنفق فعليا على التعليم، وأن هذا الإنفاق لا يشمل المجالات ذات الأولوية، مثل البنية الأساسية التعليمية وتخصيص رواتب لائقة للمعلمين. |
L'économie parallèle, nourrie par les profits illicites, entraîne une réduction de la base des recettes allouées à l'éducation, aux soins de santé, aux retraites et autres secteurs essentiels. | UN | والاقتصاد الخفي الذي تغذيه الأرباح غير المشروعة يعني تقلص قاعدة الإيرادات المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والمعاشات وغيرها من الضرورات. |
Conscient du manque de financement de l'éducation, le Gouvernement est tout à fait résolu à accroître les ressources allouées à l'éducation de base et secondaire, ce qui constitue un élément décisif. | UN | والحكومة إذ تضع في اعتبارها التمويل المنقوص للتعليم، تعقد العزم على زيادة الموارد المالية المخصصة للتعليم الابتدائي والثانوي الذي يعتبر عاملاً حاسماً. |
La réalisation de ces objectifs ne fera pas seulement appel aux ressources budgétaires extrêmement limitées de l'État qui sont allouées à l'éducation, mais aussi aux sources supplémentaires de financement, dont le financement issu des investissements étrangers à hauteur de 1,7 millions de dollars par an en moyenne. | UN | وسيعتمد تحقيق هذه الأهداف على توفر الاعتمادات المالية ليس من الموارد المحدودة للغاية لميزانية الدولة المخصصة للتعليم فحسب، وإنما أيضاً من مصادر التمويل الإضافية، بما في ذلك التمويل من الاستثمارات الأجنبية بمستوى يبلغ في المتوسط 1.7 مليون دولار أمريكي سنوياً. |
À ceci s'ajoutent les programmes d'ajustement structurel, dont les prescriptions axées sur le dégraissage du secteur public et la réduction des dépenses sociales sont de nature à réduire les ressources déjà maigres allouées à l'éducation, la santé et la protection sociale. | UN | ويضاف إلى ذلك برامج التكيف الهيكلي التي تركز اقترحاتها العلاجية على تقليص القطاع العام وتخفيض النفقات الاجتماعية وهي اقتراحات من شأنها أن تؤدي إلى تخفيض الموارد المخصصة للتعليم والصحة والحماية الاجتماعية، وهي موارد أصلا ضئيلة. |
Les prescriptions des réformes politiques axées sur le dégraissage du secteur public et la réduction des dépenses sociales étaient par trop draconiennes et de nature à réduire les ressources déjà maigres allouées à l'éducation et aux services de santé. | UN | إن القيود المفروضة في اطار الاصلاحات السياسية، التي تشددعلى تقليص العمالة في القطاع العام وتخفيض الانفاق في المجال الاجتماعي، مؤلمة أكثر مما يطاق ويرجح أن تؤدي الى خفض الموارد الضئيلة المخصصة للتعليم والخدمات الصحية. |
a) Augmenter sensiblement les ressources allouées à l'éducation. | UN | )أ( زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة. |
Pour de nombreux pays, l'insuffisance des ressources publiques allouées à l'éducation représente encore un obstacle considérable à l'égalité d'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux pour les femmes et les filles. | UN | ٦٤ - وبالنسبة للعديد من البلدان، ما زال نقص الموارد العامة المخصصة للتعليم يشكل أيضا عائقا كبيرا يعطل تحقيق المساواة للنساء والبنات في الحصول على تعليم جيد في جميع مراحل التعليم. |
122.143 Accroître les ressources allouées à l'éducation (Pays-Bas); | UN | 122-143- زيادة الموارد المخصصة للتعليم (هولندا)؛ |
À cet égard, il entend axer ses efforts sur les ressources financières allouées à l'éducation et sur la nécessité d'un enseignement primaire obligatoire et gratuit, et se propose à cette fin d'engager un dialogue avec divers partenaires clefs. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المقرر الخاص تركيز جهوده على الموارد المالية المخصصة للتعليم والتأكيد على الحاجة إلى التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني. وفي هذا الخصوص، ينوي المقرر الخاص الدخول في حوار مع مختلف الشركاء الرئيسيين. |
b) De collaborer avec les gouvernements bénéficiaires, afin de faire en sorte que les ressources allouées à l'éducation des femmes dans les programmes d'ajustement structurel et de relance économique, y compris les programmes de prêt et de stabilisation, soient maintenues ou augmentées. | UN | )ب( النظر في العمل مع الحكومات المتلقية لضمان الحفاظ على مستويات التمويل المخصص لتعليم النساء أو زيادته في برامج التكيف الهيكلي والانتعاش الاقتصادي، بما في ذلك برامج التسليف وتحقيق الاستقرار المالي. |
Le Gouvernement souhaite que l'accès à l'éducation soit une réalité pour tous; pour ce faire, il augmente les subventions allouées à l'éducation comme le prévoit la législation nationale, et fournit une assistance opérationnelle à toutes les écoles du pays. | UN | 75 - وما برحت الحكومة تُشجع حصول الجميع على التعليم بحيث يصبح متاحا ويمكن تلبيته لكل شخص. وينفذ هذا بزيادة التمويل المخصص للتعليم على النحو الذي يقتضيه التشريع الوطني، فضلا عن تقديم المساعدة التشغيلية لجميع المدارس في إندونيسيا. |