"allouées aux pays" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة للبلدان
        
    • نفقات بلدان
        
    Comme pour le FEM, le montant des ressources allouées aux pays est décidé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral. UN وفي ما يتعلق بمرفق البيئة العالمية تقرر اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف المنح المخصصة للبلدان.
    Pourcentage des ressources ordinaires allouées aux pays recevant une allocation de 750 000 dollars UN الحصة المخصصة للبلدان التي تتلقى 000 750 دولار
    Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. UN وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة.
    Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. UN وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة.
    De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. UN 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية.
    Le plan d’action du Danemark relatif au multilatéralisme actif prévoit une augmentation des ressources allouées aux pays les plus pauvres pour des activités réellement orientées vers la lutte contre la pauvreté, et l’affectation d’une partie de sa contribution à des objectifs sociaux. UN وتنص خطة عمل الدانمرك المتعلقة بتعددية الأطراف الفعالة على زيادة نسبة الموارد المخصصة للبلدان الأفقر من أجل دعم الأنشطة التي تستهدف بوضوح مكافحة الفقر، وتخصيص جزء من مساهمة هذه الأطراف لتحقيق أهداف اجتماعية.
    Elle a fait observer que la diminution de la proportion des ressources allouées aux pays prioritaires n'était pas liée au programme multinational car le chiffre concernant les pays prioritaires était présenté en tant que pourcentage des ressources allouées aux programmes de pays. UN وذكرت أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار لا دخل له في نقصان النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية، إذ أن الرقم المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية يعبر عنه كنسبة مئوية من مخصصات البرامج القطرية.
    Elle a fait observer que la diminution de la proportion des ressources allouées aux pays prioritaires n'était pas liée au programme multinational car le chiffre concernant les pays prioritaires était présenté en tant que pourcentage des ressources allouées aux programmes de pays. UN وذكرت أن البرنامج المشترك بين اﻷقطار لا دخل له في نقصان النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية، إذ أن الرقم المتعلق بالبلدان ذات اﻷولوية يعبر عنه كنسبة مئوية من مخصصات البرامج القطرية.
    Les ressources des institutions de Bretton Woods allouées aux pays en développement, notamment les pays africains, doivent être exemptes des conditions superflues qui ont fait plus de mal que de bien. UN وموارد مؤسسات بريتون وودز المخصصة للبلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، لا ينبغي أن تنطوي على شروط لا لزوم لها والتي ضررها أكثر من نفعها.
    Constatant avec préoccupation en outre que le montant des ressources allouées aux pays à faible revenu, au titre de l'action mondiale contre la crise, n'est pas suffisant pour permettre à ces pays de surmonter les problèmes d'endettement extérieur résultant de la crise, UN " وإذ تعرب كذلك عن القلق من أن كمية الموارد المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل، في إطار الاستجابة العالمية لهذه الأزمة، لا تكفي هذه البلدان لمعالجة مشاكل ديونها الخارجية الناشئة عن هذه الأزمة،
    Pour veiller à ce que la part des ressources au titre des MCARB 1.1.1 allouées aux pays à faible revenu se situe dans une fourchette de 85 à 91 % du montant total de ces ressources, il a fallu attribuer un coefficient aux pays à faible revenu. UN ولضمان أن تظل حصة موارد البند 1-1-1 المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل في النطاق الذي يتراوح بين 85 في المائة و91 في المائة من مجموع موارد البند 1-1-1، أصبح من الضروري تطبيق علاوة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Celle qui correspondrait à des activités du PNUD serait financée à l'aide des ressources ordinaires de celui-ci (allouées aux pays au titre des MCARB-1 et des MCARB-2) et d'autres ressources. UN وسيمول الجزء الخاص بالبرنامج الإنمائي من الموارد العادية للبرنامج (المخصصة للبلدان ممثلة في البندين 1 و 2 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية) ومن موارد أخرى.
    a) Le FEM est encouragé à maintenir la tendance à l'augmentation du montant des ressources allouées aux pays parties touchés pour les objectifs liés à la Convention; UN (أ) يشجع مرفق البيئة العالمية على المحافظة على الاتجاه الإيجابي في مقدار الموارد المخصصة للبلدان الأطراف المتأثرة من أجل بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية؛
    S'agissant du budget, elle a souligné que les ressources de base du PNUD avaient été allouées aux pays concernés par les programmes en fonction de leurs besoins; les bureaux de pays évaluent en générale de manière assez précise les projets se trouvant dans la filière et les ressources financières nécessaires pour atteindre les résultats escomptés. UN 45 - وفيما يتعلق بالميزانية، أبرزت أن الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المخصصة للبلدان التي تنفذ فيها برامج كانت متناسبة مع احتياجاتها؛ وأن المكاتب القطرية تمضي بصفة عامة حسب ما هو مخطط لها في تقييم المشاريع قيد التنفيذ والاحتياجات المالية لتحقيق النتائج المرجوة.
    En réponse, le Directeur par intérim du Bureau d'appui aux politiques et aux programmes du PNUD a donné l'assurance au membre du Conseil que la décision du Fonds pour l'environnement mondial n'aurait absolument aucune incidence sur la quantité ou le volume des ressources ordinaires allouées aux pays en développement qui pouvaient y prétendre. UN 113 - وردا على ذلك، أكد المدير المؤقت لمكتب دعم السياسات والبرامج، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعضاء المجلس أن قرار مجلس مرفق البيئة العالمية لن يكون له أثر البتة على مقدار أو حجم الموارد العادية المخصصة للبلدان النامية المؤهلة.
    En réponse, le Directeur par intérim du Bureau d'appui aux politiques et aux programmes du PNUD a donné l'assurance au membre du Conseil que la décision du Fonds pour l'environnement mondial n'aurait absolument aucune incidence sur la quantité ou le volume des ressources ordinaires allouées aux pays en développement qui pouvaient y prétendre. UN 113 - وردا على ذلك، أكد المدير المؤقت لمكتب دعم السياسات والبرامج، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعضاء المجلس أن قرار مجلس مرفق البيئة العالمية لن يكون له أثر البتة على مقدار أو حجم الموارد العادية المخصصة للبلدان النامية المؤهلة.
    Dans la formule envisagée, le passage à un modèle de répartition à réserve unique impliquerait un glissement vers une fourchette de pourcentages allant de 85 à 91 % pour la part acceptable des ressources allouées aux pays à faible revenu au titre des MCARB-1. UN 17 - وفي إطار الترتيب المقترح، سيصحب الانتقال إلى نموذج التوزيع ذي المجمع الواحد اعتماد نطاق من النسب المئوية للحصة المقبولة من موارد البند 1 المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل بحيث تتراوح من 85 إلى 91 في المائة.
    S'agissant du budget, elle a souligné que les ressources de base du PNUD avaient été allouées aux pays concernés par les programmes en fonction de leurs besoins; les bureaux de pays évaluent en générale de manière assez précise les projets se trouvant dans la filière et les ressources financières nécessaires pour atteindre les résultats escomptés. UN 45 - وفيما يتعلق بالميزانية، أبرزت أن الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المخصصة للبلدان التي تنفذ فيها برامج كانت متناسبة مع احتياجاتها؛ وأن المكاتب القطرية تمضي بصفة عامة حسب ما هو مخطط لها في تقييم المشاريع قيد التنفيذ والاحتياجات المالية لتحقيق النتائج المرجوة.
    23. Le Directeur exécutif adjoint (Programmes) a expliqué que la diminution de la proportion des ressources allouées aux pays prioritaires était essentiellement due à l'instabilité politique d'un certain nombre de pays concernés. UN ٢٣ - وبين نائب المديرة التنفيذية )البرنامج( أن النقصان في النسبة المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية يعزى بصفة أساسية إلى انعدام الاستقرار السياسي في عدد من هذه البلدان.
    De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. UN 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more