"allouées aux services" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة للخدمات
        
    • المخصصة لخدمات
        
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les ressources budgétaires allouées aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Une récente étude sur les ressources allouées aux services sociaux de base en Namibie indique que les fonds versés par les gouvernements et par les donateurs ont les uns comme les autres dépassé le niveau de 20 %, permettant ainsi un développement équilibré. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    Il recommande aussi à l'État partie d'accroître les ressources allouées aux services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales et pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, et de poursuivre une stratégie volontariste afin de prévenir les grossesses précoces. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المشردين داخلياً، وبتنفيذ استراتيجية استباقية لمنع حالات الحمل المبكر.
    Les ressources allouées aux services de prévention destinés à ces groupes sont souvent réduites au minimum, voire inexistantes. UN أما الموارد المخصصة لخدمات الرقابة اللازمة لهذه الفئات فهي في معظم الحالات متدنية أو منعدمة.
    Les éléments dont dispose l'équipe lui permettent d'affirmer que, dans un certain nombre de cas, les ressources allouées aux services de consultants, aux services consultatifs ou à des projets d'assistance technique n'ont pas été utilisées efficacement. UN وتشير اﻷدلة المقدمة إلى الفريق إلى أن الموارد المخصصة لخدمات الخبراء الاستشاريين ومشاريع الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية لم تستخدم، في عدد من الحالات، استخداما يتسم بالفاعلية والكفاءة.
    Il recommande aussi à l'État partie d'accroître les ressources allouées aux services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales et pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, et de poursuivre une stratégie volontariste afin de prévenir les grossesses précoces. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين المشردين داخلياً، وبتنفيذ استراتيجية استباقية لمنع حالات الحمل المبكر.
    Des préoccupations ont aussi été exprimées au sujet des conséquences possibles de la crise financière et économique actuelle en Asie même si les principaux obstacles résident dans l'absence de priorité politique et la capacité d'absorption limités qui entraîne un niveau et une utilisation inadéquates des ressources allouées aux services sociaux de base. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء العواقب المحتملة لﻷزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في آسيا مع الاعتراف بأن العقبات الرئيسية تتمثل في الافتقار إلى اﻷولوية السياسية والقدرة الاستيعابية المحدودة، مما أسفر عن مستوى واستخدام غير وافيين للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    Tout en saluant les efforts accomplis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment en accroissant le montant des ressources allouées aux services de santé, le Comité est préoccupé par l'état de santé des femmes en Zambie. UN 33 - بينما تنوه اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين صحة المرأة، باتباع سبل منها زيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية، فإنها تعرب عن القلق إزاء الحالة الصحية للنساء في زامبيا.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les ressources allouées aux services sociaux destinés aux enfants ne suffisent pas à répondre aux priorités définies aux échelons local et national en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'enfant, et ne sont pas de même niveau que les crédits budgétaires alloués par d'autres États qui connaissent un degré similaire de développement économique. UN ومع ذلك، يساورها القلق لأن الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية للطفل غير كافية للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق الطفل ولأنها لا تتناسب مع ما ترصده دول أخرى ذات مستوى تنمية اقتصادية مماثل من أموال في الميزانية لهذا الغرض.
    14. Tout en prenant note des efforts de l'État partie pour accroître les ressources allouées aux services sanitaires, éducatifs et sociaux destinés aux enfants, le Comité s'inquiète de ce que le budget soit insuffisant pour couvrir les besoins élémentaires des enfants. UN 14- فيما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل.
    510. Tout en prenant note des efforts que déploie l'État partie en vue d'accroître les ressources allouées aux services sanitaires, éducatifs et sociaux destinés aux enfants, le Comité constate avec inquiétude que le budget ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires des enfants. UN 510- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل.
    De nombreux Bon nombre de pays à faible revenu ont pris des dispositions en vue de la misepour mettre en place d'un socle de protection sociale et d'étendre les régimes existants de sécurité sociale, qui ont été renforcées pargrâce à une augmentation des ressources fonds publiques publics allouées aux services et équipements sociaux et aux infrastructures sociales. UN واتخذ الكثير من البلدان المنخفضة الدخل خطوات صوب إنشاء حد أدنى من الحماية الاجتماعية وتوسيع نظم الضمان الاجتماعي الموجودة، ودعمت اتخاذ هذه الخطوات زيادةٌ في الموارد العامة المخصصة للخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية.
    178. Tout en notant que l'adoption des plans de développement du secteur sanitaire est une mesure positive, le Comité déplore le manque d'informations sur les ressources allouées aux services sanitaires et constate avec préoccupation que les structures médicales sont concentrées dans les zones urbaines, ce qui exclut de l'accès aux services sanitaires nécessaires la majeure partie de la population. UN 178- تحيط اللجنة علماً باعتماد خطط لتنمية القطاع الصحي كتدبير إيجابي، ولكنها تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن الموارد المخصصة للخدمات الصحية، وتبدي قلقها لأن المرافق الطبية مركزة في المناطق الحضرية ما يؤدي إلى حرمان أغلبية السكان من الخدمات الصحية الضرورية.
    Dans ce but, et en accord avec la Déclaration de Katmandou de mai 2001, nous exhortons les gouvernements à se fixer des buts et à allouer tout spécialement des ressources supplémentaires, outre celles déjà allouées aux services sociaux de base et autres programmes d'assistance publique, afin de combattre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et les sévices sexuels infligés aux enfants. UN ولتحقيق هذا الهدف، ووفقا لتفاهم كاتماندو الموقع في أيار/مايو 2001، نناشد الحكومات أن تحدد الأهداف وتخصص الموارد الإضافية الخاصة، علاوة على الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية الأساسية وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال.
    Soulignant l'importance de la cohérence et de la transparence dans les demandes de financement et la notification des ressources allouées aux services d'appui aux fins des travaux entrepris au titre du mécanisme pour un développement propre, UN وإذ يؤكد أهمية الاتساق والشفافية في طلبات التمويل وفي الإبلاغ عن الموارد المخصصة لخدمات الدعم لأعمال آلية التنمية النظيفة،
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces programmes n'auront qu'un effet limité si les services de protection sociale et les structures d'aide pour les familles continuent à être gravement compromis par l'insuffisance des ressources allouées aux services de la protection sociale du Ministère de la femme et des affaires sociales, chargés de la protection sociale. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق من أن هذه البرامج لن يكون لها سوى تأثير محدود إذا استمر تأثر خدمات شبكة الأمان الاجتماعي ومرافق تقديم المساعدة للأسر بشكل حاد بمحدودية الموارد المخصصة لخدمات الرفاه الاجتماعي التي تقدمها وزارة المرأة والشؤون الاجتماعية، المسؤولة عن الحماية الاجتماعية.
    Il est devenu d'autant plus essentiel pour la planification et l'utilisation rationnelle des ressources limitées allouées aux services de conférence que les départements auteurs non seulement soumettent les documents dans les délais mais aussi prédisent exactement les documents qu'ils soumettront. UN وعلى ذلك، وبغض النظر عن تقديم الوثائق في مواعيدها، فقد أصبح قيام الإدارات المصدرة للوثائق بتوفير تنبؤات دقيقة عن الوثائق أمرا ضروريا للتخطيط المسبق ولزيادة كفاءة استخدام الموارد المخفضة المخصصة لخدمات المؤتمرات.
    c) accroître les ressources financières allouées aux services de prévention et de réinsertion ; UN (ج) زيادة الموارد المالية المخصصة لخدمات الوقاية وإعادة التأهيل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more