Compte tenu des recommandations figurant à l'annexe du rapport, les montants globaux alloués par pays ou organisme international sont les suivants: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي: |
Compte tenu des recommandations figurant dans le tableau 2 du rapport, les montants globaux alloués par pays sont les suivants: Pays ou organisation internationale | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد أو منظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 2 بالتقرير، هي كما يلي: |
Il regrette le recul en pourcentage des derniers crédits alloués par l'État partie à la santé et à l'action sociale et à l'éducation. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الموارد التي خصصتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لقطاعي الصحة والرفاه وكذلك لقطاع التعليم في انخفاض مستمر بالنسب المئوية. |
En particulier, les crédits alloués par la Direction des services de santé aux structures d'appui aux victimes sont passés de 16 millions d'euros en 2006 à 20,5 millions d'euros en 2008. | UN | فقد ارتفعت بوجه خاص الاعتمادات التي خصصتها إدارة خدمات الصحة لمنشآت مساندة الضحايا من 16 مليون يورو عام 2006 إلى 20.5 مليون يورو عام 2008. |
Au total, les fonds alloués par les autorités pour ces programmes dépasseraient le milliard de livres sterling. | UN | وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني. |
17. Les fonds alloués par l'ONU, le Gouvernement de l'Argentine, l'ESA et le Prix international Prince Sultan bin Abdulaziz sur l'eau ont été employés pour financer la participation de 26 représentants de pays en développement. | UN | 17- واستُخدمت الأموال التي خصّصتها الأمم المتحدة وحكومة الأرجنتين ووكالة الفضاء الأوروبية وجائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز العالمية للمياه في توفير الدعم المالي لمشاركة 26 شخصا من البلدان النامية. |
Tout récemment, il est intervenu pour obtenir la coopération du Ministre des finances de la Fédération qui doit décaisser les fonds déjà alloués par le Parlement à cette fin. | UN | وقد تدخل مكتبي في الآونة الأخيرة على نحو ضمن تعاون وزير المالية في الاتحاد لجهة صرف الأموال التي خصصها البرلمان أصلا لهذا الغرض. |
Compte tenu des recommandations figurant au tableau 49 du rapport, les montants globaux alloués par pays sont les suivants: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 49 من التقرير، هي كما يلي: |
Compte tenu des recommandations figurant dans le tableau 2 du rapport, les montants globaux alloués par pays ou organisme international sont les suivants: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد ومنظمة دولية، بناء على التوصيات الواردة في الجدول 2 من التقرير، هي كما يلي: |
Compte tenu des recommandations figurant dans le tableau 2 du rapport, les montants globaux alloués par pays sont les suivants: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، بناء على التوصيات الواردة في مرفق التقرير، هي كما يلي: |
9. Les fonds alloués par l'ONU et par l'ESA ont servi à couvrir les frais de voyage par avion et l'indemnité journalière de subsistance de 14 participants et de deux représentants du Bureau. | UN | 9- وقد استخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة، والتي شاركت فيها وكالة الفضاء الأوروبية، لتغطية تكاليف السفر الجوي ومخصصات المعيشة اليومية لأجل 14 مشاركا واثنين من ممثلي مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
12. Les fonds alloués par l'ONU et les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 20 participants. | UN | 12- واستخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية الاجتماع من أجل تمويل تكاليف الرحلات الجوية وبدل الإقامة اليومية والسكن لعشرين مشاركاً. |
Le centre éducatif peut aussi solliciter des fonds alloués par l'État. | UN | ويمكن للمركز التعليمي أيضاً أن يطلب تلقي الأموال التي تخصصها الدولة. |
7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils | UN | وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث |
Chacune dispose de biens et d'un budget qui lui sont propres, et est financée par ses revenus propres et par les fonds qui lui sont alloués par l'État. | UN | وللبلديات ممتلكاتها الخاصة، وميزانيتها، ويتم تمويلها من عائداتها الخاصة ومن الأموال التي تخصصها لها الدولة. |
Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République islamique d'Iran via l'Agence spatiale iranienne ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 12 participants. | UN | 13- واستُخدمت الأموال التي خصّصتها لتنظيم حلقة العمل كل من الأمم المتحدة وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لتحمل تكاليف السفر جوًّا وبدل الإقامة اليومي والمأوى لـ12 مشاركا. |
Il indique les montants alloués par ces donateurs à chaque secteur et pour chaque région en 1992 et 1996. | UN | ويبين الجدول مبالغ الموارد التي خصصها المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لكل مجال برنامجي في كل منطقة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
Des fonds alloués par la Commission européenne et les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de 24 participants. | UN | وغُطِّيت نفقات السفر جوًّا لما عدده 24 مشاركاً من الأموال التي قدَّمتها المفوَّضية الأوروبية والولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية. |
Dont, sur les fonds du budget de l'État alloués par le Ministère de l'éducation | UN | الأماكن ومنها باستخدام الاعتمادات التي رصدتها وزارة التربية والتعليم من ميزانية الدولة |
iii) Les crédits alloués par d'autres fonds sont des sommes dont il a été décidé qu'elles seraient virées d'un fonds à un autre pour être dépensées par ce dernier; | UN | ' 3` تمثل المخصصات من الصناديق الأخرى الأموال المعتمدة أو الأموال المخصصة من أحد الصناديق للتحويل إلى صندوق آخر والصرف منه؛ |
À la suite de l'accession de la Suède à l'Union européenne en 1995, les conseils de comté ont désormais à leur disposition, outre les fonds du Gouvernement, des fonds considérables alloués par les Fonds structurels européens. | UN | كان من نتيجة انضمام السويد إلى الإتحاد الأوروبي في عام 1995 أن مجالس المقاطعات تجد تحت تصرفها الآن ، بالإضافة إلى الأموال الجكومية، مبالغ كبيرة مخصصة من الصناديق الهيكلية الأوروبية. |
Leurs bénéfices sont plusieurs fois supérieurs aux fonds qui sont alloués par la communauté internationale à des fins de développement. | UN | وتفوق أرباحهم عدة مرات اﻷموال التي يخصصها مجتمع العالم للأغراض اﻹنمائية. |
Le troisième niveau, égal à 300 millions d'euros est fourni au moyen de fonds publics alloués par les Parties Contractantes. | UN | ويؤمَّن مبلغ المستوى الثالث الذي يبلغ 300 مليون يورو من الأموال العامة التي ترصدها الأطراف المتعاقدة. |
Les crédits alloués par le budget ordinaire aux droits de l'homme ne sont pas à la mesure de l'importance stratégique de ce secteur pour l'ONU. | UN | وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية لحقوق الإنسان بالنسبة للأمم المتحدة، فإن الموارد المخصصة لها من خلال اعتمادات الميزانية العادية لم تعكس هذه الأهمية الاستراتيجية. |
Ce projet s'élevait à 1,75 million de dollars pour 2000 et à 2,5 millions de dollars pour 2001 alors que les crédits alloués par la Conférence des Parties étaient respectivement de 1,30 million de dollars et de 1,35 million de dollars. | UN | وقد كان المبلغ المطلوب لهاتين السنتين 1.75 و2.5 مليون دولار، على التوالي. أما المبلغ الذي خصصه مؤتمر الأطراف فكان 1.30 و1.35 مليون دولار على التوالي. |
Au cours de ces trois dernières années, les montants alloués par le Fonds public qui subventionne ces organisations et d'autres institutions de la société civile, placé sous la tutelle de l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan, ont ainsi doublé. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، تضاعف حجم التمويل المخصّص من الصندوق العام لدعم المنظمات غير الحكومية غير التجارية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني المعتمدة لدى برلمان أوزبكستان. |