"allouer davantage de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص المزيد من الموارد
        
    • تخصيص مزيد من الموارد
        
    • وتخصيص مزيد من الموارد
        
    • بتخصيص مزيد من الموارد
        
    • تخصيص موارد إضافية
        
    Il a en outre engagé les donateurs à reconnaître le droit à l'éducation et à allouer davantage de ressources aux États fragiles. UN وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش.
    Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. UN وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق.
    Il convient donc d'allouer davantage de ressources aux pays ayant les plus grands besoins si l'on veut assurer la survie, la protection et le développement de leurs enfants. UN وإذا أريد ضمان البقاء والحماية والنماء ﻷطفال البلدان اﻷشد احتياجا وجب تخصيص المزيد من الموارد لتلك البلدان.
    Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. UN وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر.
    L'UNICEF a été prié d'allouer davantage de ressources à l'Afrique et d'intensifier ses activités de défense de l'enfance auprès de tous ses partenaires, y compris le secteur privé. UN وباﻹضافة إلى تخصيص مزيد من الموارد ﻷفريقيا، حثﱠت الوفود اليونيسيف أيضا على تكثيف جهودها في مجال الدعوة بين جميع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص.
    :: Accorder un rang de priorité plus élevé à l'utilisation rationnelle de l'énergie dans leurs programmes et stratégies et allouer davantage de ressources aux activités correspondantes aux niveaux national, régional et mondial; UN - إعطاء أولوية أعلى في مجال السياسات لكفاءة استخدام الطاقة في برامجها واستراتيجياتها وتخصيص مزيد من الموارد للأنشطة المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Par ailleurs, le gouvernement compte allouer davantage de ressources aux questions relatives à l'égalité des sexes par l'intermédiaire d'initiatives telles que la loi de 2007 qui a prescrit une subvention annuelle aux plus grandes organisations de femmes. UN زيادة على ذلك، الحكومة ملتزمة بتخصيص مزيد من الموارد للمسائل الجنسانية من خلال مبادرات مثل قانون سنة 2007 الذي يقضي بتقديم معونة سنوية إلى المنظمات النسائية الكبرى.
    Il conviendrait d'allouer davantage de ressources aux visites effectuées dans les pays pour donner au suivi une dimension plus concrète. UN وينبغي تخصيص موارد إضافية للزيارات القطرية تكفل متابعة أكثر عملية.
    allouer davantage de ressources aux services essentiels et en garantir l'accès à tous UN تخصيص المزيد من الموارد للخدمات الأساسية وضمان حصول الجميع عليها
    S'il est nécessaire d'allouer davantage de ressources financières, ce n'est pas la seule façon de contribuer au développement durable. UN ويلزم تخصيص المزيد من الموارد المالية، وإن كان ذلك ليس بالطريق الوحيد للإسهام في التنمية المستدامة.
    Tout d'abord, dans ses efforts de lutte contre la pauvreté, la Tanzanie, comme d'autres pays en développement, est handicapée par le fardeau que représente le service de la dette, qui nuit à sa capacité d'allouer davantage de ressources au développement social. UN أولا، في سياق تنفيذ تدابير الحد من الفقر، تعاني تنزانيا، مثلها في ذلك مثل البلدان الأقل نموا الأخرى، من قيود عبء خدمة الدين، الذي يحد من قدرتنا على تخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية.
    Cette initiative est un mécanisme qui permet d'établir des accords entre les pays en développement et leurs partenaires en vue d'allouer davantage de ressources à la prestation de services sociaux de base. UN وهذه المبادرة هي آلية عملية ﻹقامة اتفاقات فيما بين البلدان النامية وشريكاتها من أجل تخصيص المزيد من الموارد للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    De nombreuses délégations ont appuyé les propositions tendant à allouer davantage de ressources de base à la prévention des crises et aux efforts de relèvement, réaffirmant qu'il s'agissait d'un domaine dans lequel le PNUD détenait un avantage comparatif. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمقترحات تدعو إلى تخصيص المزيد من الموارد الأساسية لمنع الأزمات والإنعاش، وأكدت من جديد على أن هذا مجال من المجالات ذات الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي.
    Quoiqu'il en soit, le Gouvernement doit envisager la possibilité d'allouer davantage de ressources à ces établissements et de multiplier ces derniers, étant donné que de plus en plus de femmes travaillent. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي للحكومة أن تستكشف إمكانية تخصيص المزيد من الموارد لهذه المؤسسات وتوسيعها، نظرا لتزايد دخول المرأة مجال العمل تزايدا مطردا.
    - allouer davantage de ressources pour le suivi afin d'améliorer la prestation des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN - تخصيص المزيد من الموارد للرصد من أجل تحسين عملية إيصال خدمات المياه والتصحاح إلى المستهلكين.
    Nous encourageons le Secrétaire général à allouer davantage de ressources à cette lutte, en particulier pour améliorer les compétences techniques des pays qui n'en disposent pas. UN ونحثّ الأمين العام على تخصيص المزيد من الموارد في هذا المجال، ولا سيما من أجل تعزيز المهارات الفنية في البلدان التي تفتقر إليها.
    Aussi l'atelier a-t-il préconisé de faire mieux comprendre aux dirigeants africains l'importance des questions environnementales et la nécessité d'allouer davantage de ressources à ce secteur. UN وفي هذا الشأن، دعا الاجتماع إلى زيادة أنشطة الوعي والدعوة الموجهة إلى القادة الأفريقيين فيما يتعلق بأهمية المسائل البيئية وضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا القطاع.
    Les gouvernements s'efforcent alors d'allouer davantage de ressources aux services de maintien de l'ordre, sans tenir compte du fait que les ouvriers forestiers doivent choisir entre se nourrir et respecter la loi. UN 11 - وإحدى الاستجابات التي تقدمها الحكومات محاولة تخصيص مزيد من الموارد لأنشطة إنفاذ القوانين. ولا يأخذ هذا في الاعتبار أن عمال الغابات يجب أن يختاروا بين الطعام وطاعة القانون.
    Il faut allouer davantage de ressources au Compte pour le développement, les économies résultant des gains d'efficacité devant être réinvesties dans des activités de développement. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لحساب التنمية، كما ينبغي إعادة استثمار الوفورات الناتجة عن المكاسب المحققة من الكفاءة في الأنشطة الإنمائية.
    Renforcer le volet développement ne devrait pas consister uniquement à allouer davantage de ressources financières et de postes. UN 76 - وقال إن تعزيز دعامة التنمية لا ينبغي أن يتمثل في مجرد تخصيص مزيد من الموارد المالية والوظائف.
    Alors que cette année marque la célébration de son dixième anniversaire, les pays africains devraient continuer à allouer davantage de ressources à ses projets et promouvoir l'essor du secteur privé, tandis que les partenaires de développement devraient prendre des mesures urgentes pour honorer leurs engagements envers l'Afrique. UN ولما كان هذا العام يصادف الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ينبغي للبلدان الأفريقية مواصلة تنفيذ مشاريع النيباد وتخصيص مزيد من الموارد لها وتشجيع تطوير القطاع الخاص، وينبغي للشركاء الإنمائيين اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا.
    Le Secrétaire général sait que la Charte de l’UNU fait une très large place au renforcement des capacités dans le mandat général conféré à l’Université, et c’est pourquoi il approuve sans réserve cette recommandation des inspecteurs tendant à allouer davantage de ressources aux activités de ce type. UN ٢٢ - يدرك اﻷمين العام أن ميثاق الجامعة يولي أهمية كبيرة لبناء القدرات كجزء من الولاية الشاملة المناطة بالجامعة، ولهذا فإنه يتفق تماما مع توصية المفتشين بتخصيص مزيد من الموارد لهذا النوع من اﻷنشطة.
    À l'échelle mondiale, il faut allouer davantage de ressources aux études qui ont pour objet de déterminer les implications de cette tendance et trouver des moyens d'atténuer ses effets néfastes à tous les niveaux. UN وعلى صعيد السياسات العالمية، يتعين تخصيص موارد إضافية للبحوث التي تتناول آثار هذا الاتجاه وإيجاد سبل للتخفيف من آثاره السلبية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more