"allouer des ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص موارد بشرية
        
    • وتخصيص الموارد البشرية
        
    • توفر الموارد البشرية
        
    • بتخصيص الموارد البشرية
        
    • تخصص الموارد البشرية
        
    • بتخصيص موارد بشرية
        
    • تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية
        
    • وتخصيص موارد بشرية
        
    Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات.
    L'État partie devrait allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour garantir la qualité des services fournis par cette permanence téléphonique. UN وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية كافية لتأمين جودة الخدمات التي يقدمها خط النجدة.
    i) De continuer d'allouer des ressources humaines et techniques suffisantes afin que le mécanisme de surveillance et de communication de l'information couvre tous les enfants touchés par le conflit dans toutes les régions; UN ' 1` مواصلة تخصيص موارد بشرية وتقنية لكفالة شمول آلية الرصد والإبلاغ لجميع الأطفال المتضررين من النزاع في جميع المناطق؛
    Le Comité exhorte également l'État partie à renforcer la coordination des plans, programmes et politiques conçus pour appuyer la mise en application des dispositions de la Convention et à allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à leur mise en œuvre effective. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنسيق الخطط والبرامج والسياسات بغية دعم تنفيذ الاتفاقية وتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذها فعلياً.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Il lui recommande en outre d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de ces dispositifs. UN كما توصيها بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    a) De renforcer sa stratégie de lutte contre la pauvreté, en mettant dûment l'accent sur la surveillance des effets sur les droits des enfants, et d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, y compris en faisant appel à l'aide internationale, de façon à garantir la mise en œuvre de sa stratégie; UN (أ) أن تعزز استراتيجيتها لمكافحة الفقر، مع التشديد الواجب على رصد أثرها على حقوق الأطفال، وأن تخصص الموارد البشرية والمالية الكافية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية لضمان تنفيذ استراتيجيتها؛
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل.
    Veuillez également communiquer des informations sur les mesures qui ont été prises pour allouer des ressources humaines et financières au mécanisme national et pour le doter d'activités techniques de renforcement des capacités. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية للآلية الوطنية ودعمها بأنشطة بناء القدرات التقنية.
    Tous sont convenus que le Haut-Commissariat devrait allouer des ressources humaines et financières supplémentaires au Service des traités relatifs aux droits de l'homme afin que les organes conventionnels puissent bénéficier d'un soutien véritable et constant dans leurs travaux. UN واتفق الجميع على أنه ينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية لفرع معاهدات حقوق الإنسان بما يكفل تقديم الدعم الفعال والمستمر لعمل هيئات المعاهدات.
    Tous sont convenus que le Haut-Commissariat devrait allouer des ressources humaines et financières supplémentaires au Service des traités relatifs aux droits de l'homme afin que les organes conventionnels puissent bénéficier d'un soutien véritable et constant dans leurs travaux. UN واتفق الجميع على أنه ينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية لفرع معاهدات حقوق الإنسان بما يكفل تقديم الدعم الفعال والمستمر لعمل هيئات المعاهدات.
    Il a exhorté les Îles Marshall à allouer des ressources humaines et financières suffisantes à la mise en œuvre de ce plan et à utiliser une approche participative en impliquant les enfants et les ONG. UN وفي هذه الممارسة، حثت اللجنة جزر مارشال على تخصيص موارد بشرية واقتصادية كافية لتنفيذ الخطة الوطنية والأخذ بنهج تشاركي يشمل الأطفال والمنظمات غير الحكومية.
    Il l'encourage en outre à mettre au point une stratégie fondée sur cette politique et à allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à sa mise en œuvre. UN وكما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية تقوم على هذه السياسية وتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذها.
    Les recommandations formulées dans ce domaine consistent à: identifier les rôles et responsabilités des acteurs dans le cadre de la planification du développement; associer les acteurs et organismes qui disposent d'un mandat et de capacités de mise en œuvre; allouer des ressources humaines et financières; et mettre en place des mesures d'incitation. UN وتشمل توصيات إشراك أصحاب المصلحة ما يلي: تحديد أدوار أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم في سياق التخطيط الإنمائي؛ وإشراك أصحاب المصلحة والوكالات المعهود إليها بولاية التنفيذ والتي تتوفر لديها القدرة عليه؛ وتخصيص الموارد البشرية والمالية؛ وتوفير الحوافز.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Le Comité considère que ces crimes ne doivent pas rester impunis et l'État partie devrait allouer des ressources humaines et financières pour punir les auteurs. UN وترى اللجنة أن هذه الجرائم ينبغي ألا تبقى دون معاقبة وينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer des ONG. UN كما توصي اللجنة، تحقيقا لهذا الغرض، بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة واتخاذ التدابير الملائمة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    c) D'établir un calendrier précis pour consolider et renforcer les capacités du Ministère d'État à la condition de la femme et du Haut Conseil aux affaires féminines dans la région du Kurdistan ainsi que la coordination entre eux et d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes au Haut Conseil aux affaires féminines de la région du Kurdistan. UN (ج) أن تضع إطاراً زمنياً واضحاً لدعم وتعزيز قدرات وزارة الدولة لشؤون المرأة والمجلس الأعلى لشؤون المرأة في إقليم كردستان وتحسين التنسيق فيما بينهما؛ وأن تخصص الموارد البشرية والمالية الكافية للمجلس الأعلى لشؤون المرأة في إقليم كردستان.
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer les ONG. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً بتخصيص موارد بشرية ومالية ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة لتأمين مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité engage également l'État partie à veiller à allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour favoriser la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes. Permanence téléphonique UN وتحثُّ اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتعافي الأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    52. Le Comité recommande à l'État partie de développer les mécanismes communautaires de prise en charge actuellement en vigueur et d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes à l'aide aux familles et aux activités sociales de prévention. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق آليات رعاية المجتمع الجاري العمل بها، وتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لدعم الأسرة والعمل المجتمعي الاستباقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more