Il faudrait également allouer des ressources supplémentaires aux activités de collecte de fonds. | UN | وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال. |
Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة. |
Aussi l'UNICEF demande-t-il instamment aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales d'allouer des ressources supplémentaires à cette fin. | UN | وتحث اليونيسيف البلدان الصناعية والمؤسسات المالية الدولية على تخصيص موارد إضافية لذلك الغرض. |
L'équipe a estimé qu'il serait utile d'allouer des ressources supplémentaires pour améliorer le contrôle des émissions et les capacités de modélisation. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن تخصص موارد إضافية تفيد في تحسين قدرات رصد الانبعاثات والنمذجة. |
Cela supposera de lui allouer des ressources supplémentaires au titre de l'appui au programme et des services de gestion. | UN | وسيتطلب ذلك رصد موارد إضافية لخدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري. |
Nous sommes également parvenus à allouer des ressources supplémentaires pour nous permettre de gagner cette bataille contre l'épidémie. | UN | كما نجحنا في توفير موارد إضافية لجهودنا بغية كسب المعركة ضد الوباء. |
Envisager d'allouer des ressources supplémentaires au renforcement de l'efficacité et des moyens des mécanismes de coopération internationale. | UN | :: النظر في تخصيص المزيد من الموارد لتعزيز كفاءة آليات التعاون الدولي وقدرتها. |
5. INVITE le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés à allouer des ressources supplémentaires pour alléger la souffrance de ces réfugiés. | UN | 5 - يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين؛ |
C'est donc à l'Assemblée générale qu'il appartiendra d'envisager d'allouer des ressources supplémentaires pour les travaux du Comité. | UN | ومن ثم فإن الجمعية العامة هي التي يجب أن تنظر في تخصيص موارد إضافية لعمل اللجنة. |
Il faudrait également allouer des ressources supplémentaires aux activités de collecte de fonds. (E/AC.51/1993/2, par. 55) | UN | وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال. |
Il sera envisagé de lui allouer des ressources supplémentaires à cet effet. | UN | ومراعاة لهذا الهدف، سيُنظر في تخصيص موارد إضافية لمركز الإعلام في نيروبي. |
A l'évidence, il est donc nécessaire d'allouer des ressources supplémentaires à ces activités si l'on veut qu'elles reposent sur une assise financière solide. | UN | ولذلك توجد حاجة واضحة إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة إذا أريد لها أن تستند إلى أساس مالي سليم. |
Afin d'atténuer les conséquences de la crise, les pays donateurs devront allouer des ressources supplémentaires aux opérations humanitaires. | UN | وللتخفيف من عواقب الأزمة، سيكون على البلدان المانحة تخصيص موارد إضافية للعمليات الإنسانية. |
À cet effet, il est indispensable d'allouer des ressources supplémentaires ou de procéder aux ajustements nécessaires dans le cadre du budget ordinaire, en accordant à cette question un rang de priorité élevé. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الوفد الهندي أنه من الضروري تخصيص موارد إضافية أو القيام بتعديلات ضرورية في إطار الميزانية العادية، وذلك بإيلاء هذه المسألة درجة عالية من اﻷولوية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales prenant différentes formes dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou désavantagées, et d'allouer des ressources supplémentaires là où elles sont nécessaires, de façon à accélérer la promotion de la femme. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثَّلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة. |
Si le Secrétariat agissant de concert avec le Gouvernement sierra-léonais, est directement chargé de mettre en oeuvre l'accord en question, le Bureau des affaires juridiques ne s'est pas vu allouer des ressources supplémentaires à cette fin. | UN | وبالرغم من أن الأمانة العامة مسؤولة مباشرة، بالاقتران مع الحكومة الوطنية، عن التنفيذ الفعال للاتفاق، لم تخصص موارد إضافية لمكتب الشؤون القانونية لأداء هذه المهمة. |
Envisager d'allouer des ressources supplémentaires au renforcement de l'efficacité et des moyens des mécanismes de coopération internationale. | UN | النظر في رصد موارد إضافية لتعزيز فاعلية وقدرة آليات التعاون الدولي. |
45. Il est proposé d'allouer des ressources supplémentaires pour améliorer la situation humanitaire dans les gouvernorats de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. | UN | ٤٥ - ومن المقترح توفير موارد إضافية لمواجهة جوانب النقص اﻹنساني في محافظات دهوك وأربيل والسليمانية. |
Envisager d'allouer des ressources supplémentaires au renforcement de l'efficacité et des moyens des entités et organismes de détection et de répression; | UN | :: النظر في تخصيص المزيد من الموارد لتعزيز كفاءة وقدرة هيئات وأجهزة إنفاذ القانون؛ |
L'orateur encourage la Cinquième Commission de l'Assemblée générale à allouer des ressources supplémentaires au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 7 - وتابع قائلا إنه يشجع اللجنة الخامسة للجمعية العامة على تخصيص مزيد من الموارد لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
À cette fin, nous devrions tous décider d'allouer des ressources supplémentaires de façon institutionnalisée, par le biais des quotes-parts. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف ينبغي لنا جميعا أن نوافق على تخصيص موارد أكثر بطريقة مؤسسة من خلال الاشتراكات المقررة. |
Les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales sont invités à allouer des ressources supplémentaires à la planification familiale en vue de répondre à une demande de services en croissance rapide. | UN | تدعى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية وغير الحكومية الى توفير موارد اضافية لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الطلب على هذه الخدمات المتزايد بسرعة. |
L'équipe d'enquête sur les allégations relatives à l'Iraq (...) a été établie dans le but d'allouer des ressources supplémentaires à la conduite d'enquêtes et d'en accélérer le déroulement (...). | UN | فقد أنشئ فريق الادعاءات التاريخية العراقية لرصد موارد إضافية للتحقيقات وللوصول إلى جوهر التحقيقات بسرعة أكبر. |
Il apparaît également nécessaire d'allouer des ressources supplémentaires pour le renouvellement de la police d'assurance du complexe des Nations Unies à Santiago en raison d'une augmentation de la prime d'assurance à partir du 1er décembre 2002. | UN | 38 - وتم كذلك تحديد احتياجات إضافية تتعلق بتجديد التغطيـة التأمينية لمجمّع الأمم المتحدة في سانتياغو بسبــب ارتفاع أقســـــاط التأمين اعتبــــارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Elle a apprécié le Fonds d'entreprise pour les femmes et l'engagement du Gouvernement d'allouer des ressources supplémentaires à ce Fonds. | UN | وأعربت عن تقديرها لصندوق مشاريع المرأة ولتعهد الحكومة بتخصيص موارد إضافية لهذا الصندوق. |