"allouer les ressources nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص الموارد اللازمة
        
    • تخصص الموارد اللازمة
        
    • تخصيص موارد كافية
        
    • تخصص الموارد الكافية
        
    • تخصيص الموارد الضرورية
        
    • تخصيص الموارد المطلوبة
        
    • رصد الموارد اللازمة
        
    Il engage également l'État partie à allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan quinquennal de lutte contre la drogue de 2009. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الخطة الخمسية لعام 2009 لمكافحة المخدرات.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité des sexes. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة لذلك.
    Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. UN ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة.
    La Communauté appuie les recommandations formulées dans ce rapport et juge utile de prolonger le mandat du Rapporteur spécial et de lui allouer les ressources nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN ولهذا فإن الجماعة تؤيد توصيات المقرر الخاص واستمرار ولايته، فضلا عن تخصيص موارد كافية لتمكينه من القيام بمهمته.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    :: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; UN :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. UN ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a également appelé les États à ventiler les données de manière à mieux allouer les ressources nécessaires à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement. UN ودعت الدول أيضاً إلى تصنيف البيانات بغية تحسين تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le système des Nations Unies devrait assurer son appui à cet élément fondamental du système des droits de l'homme et allouer les ressources nécessaires. UN ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق دعمها لهذا العنصر اﻷساسي من عناصر نظام حقوق اﻹنسان وإلى تخصيص الموارد اللازمة.
    J'encourage le Gouvernement à allouer les ressources nécessaires à son application rapide. UN وأشجع الحكومة على تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ الخطة في الوقت المناسب.
    Il convient d'accorder la priorité aux rapports du Comité consultatif et le Secrétaire général devrait veiller à allouer les ressources nécessaires à cette fin. UN وينبغي إيلاء الأولوية لتقارير اللجنة الاستشارية وينبغي للأمين العام أن يكفل تخصيص الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que le mandat du Conseil porte sur l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels et à ce que celui-ci se voie allouer les ressources nécessaires à son bon fonctionnement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تغطية ولاية مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تغطية كاملة وعلى تخصيص الموارد اللازمة لضمان أدائه لعمله على نحو فعّال.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    Il devrait allouer les ressources nécessaires à la mise en place de programmes de réadaptation. UN كما ينبغي لها أن تخصص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    4. Prie le Directeur exécutif d'allouer les ressources nécessaires, durant l'exercice biennal 1996-1997, pour assurer l'administration et le fonctionnement du Groupe mixte, dans un esprit de rigoureuse économie; UN ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تخصص الموارد اللازمة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ﻹدارة الوحدة المشتركة وتشغيلها على نحو اقتصادي صارم؛
    46. Certaines délégations ont jugé que les États étaient tenus d'allouer les ressources nécessaires à la réalisation de ce droit et de veiller à ce qu'elles soient effectivement utilisées à cette fin. UN 46- وسلم بعض الوفود بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة تخصيص موارد كافية واستخدامها على نحو فعال لإعمال هذا الحق.
    302. Le Comité prie instamment l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre effective du Plan national d'action. UN 302- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية لتنفيذ خطة العمل الوطنية بفعالية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Il demande en particulier à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires pour former le personnel soignant conformément aux normes de formation adoptées récemment. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة إلى تخصيص الموارد الضرورية لتدريب موظفي رعاية المسنين وفقاً لمعايير التدريب المعتمدة حديثاً.
    Toute initiative pour renforcer le système des Nations Unies sans allouer les ressources nécessaires sera inutile. L'allocation de ressources financières doit donc être considérée comme la condition nécessaire du renforcement du système des Nations Unies. UN لذلك، فإن أي جهد يبذل لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بدون تخصيص الموارد المطلوبة يكـون بلا جدوى، ومن ثم، ينبغــي أن يعتبــر توفير الموارد المالية شرطا لازما ولا غنى عنه في أي جهد يرمي إلى تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    c) D'allouer les ressources nécessaires pour remédier aux problèmes de l'accès à l'éducation et de la qualité de la formation pédagogique. UN (ج) رصد الموارد اللازمة لمعالجة مسألة الوصول إلى التعليم وجودة تدريب المدرسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more