C’est alors seulement qu’un règlement global et honorable sera possible. | UN | وعندئذ فقط سيتسنى التوصل إلى تسوية شاملة ومشرفة. |
alors seulement, la composition multiethnique du KPS sera assurée et le niveau d'acceptation par toutes les communautés renforcé. | UN | وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف. |
C'est alors seulement que les marchés pourront pratiquer des ajustements et les prix trouver leur juste niveau. | UN | عندها فقط يمكن للأسواق أن تتكيف ويمكن للأسعار أن تستقر عند مستوياتها الصحيحة. |
alors seulement l'humanité pourra jouir d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وحينئذ فقط يمكن للبشرية أن تنعم بعالم خال من الأسلحة النووية. |
alors seulement nous aurons un traité contribuant au désarmement nucléaire et garantissant une sécurité égale pour tous les États. | UN | عندئذ فقط تصبح معاهدةً من شأنها أن تسهم في نزع السلاح النووي، وكفالة الأمن المتكافئ لجميع الدول. |
C'est alors seulement que pourront s'améliorer les conditions de vie des populations africaines. | UN | وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين. |
alors seulement sera créé un climat favorable qui permettra de vaincre les résistances ou les hésitations que rencontre parfois l'application de certaines recommandations. | UN | وعندئذ فقط ستهيأ بيئة صحيحة يمكن في ظلها التغلب في نهاية المطاف على الممانعة أو المعارضة لتنفيذ توصيات معينة. |
C'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. | UN | وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية. |
alors seulement, l'engagement contracté en vertu de l'article 6 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sera considéré comme ayant été tenu. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن نعتبر أنه تم الوفاء بالالتزام الوارد في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est alors seulement que pourront être élaborés des programmes d'assistance technique précis susceptibles d'avoir des effets durables. | UN | وعندئذ فقط يمكن وضع برامج محددة لتقديم المساعدة التقنية تكون لها بعض التأثير الدائم. |
alors seulement, le Moyen-Orient pourra vivre dans la paix, la sécurité, le respect et l'harmonie. | UN | وعندئذ فقط سيحل سلام وأمن واحترام ووئام في الشرق الأوسط. |
C'est alors seulement qu'une action collective pourra paraître préférable à l'action unilatérale aux yeux de tous les États. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن يحتل العمل الجماعي الأسبقية على العمل الأحادي بوصفه الخيار المفضل لكل من الدول. |
Alors, et alors seulement, la communauté internationale pourra se mobiliser dans des conditions propres à assurer le succès. | UN | عندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من التعبئة في ظروف تؤدي إلى النجاح. |
alors seulement, il serait possible de les utiliser comme base pour les recommandations exposées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام. |
alors seulement, le processus politique pourra commencer à inverser le cycle actuel des violences et de l'insécurité. | UN | وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن. |
Une fois les principes fixés, alors - et alors seulement - nous aurons une idée plus claire de la composition chiffrée du conseil exécutif. | UN | ومتى حددت المبادئ، ستكون لدينا حينئذ وحينئذ فقط فكرة أوضح عن التكوين المحدد للمجلس التنفيذي. |
alors seulement seront réunies les conditions grâce auxquelles les enfants pourront vivre une enfance heureuse et se réaliser pleinement. | UN | واختتمت كلمتها قائلة، عندئذ فقط يمكن تهيئة الظروف التي تمكن اﻷطفال من التمتع بطفولة سعيدة وتحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
C'est alors seulement que l'universalité des droits de l'homme pourra devenir réalité. | UN | وعندها فقط يمكن إرساء عالمية حقوق الإنسان. |
Confronter la bête qui vous hante. alors seulement, vous trouverez la paix. | Open Subtitles | واجه الوحش الذي يطاردك حينها فقط ستحظى بالسلام |
alors seulement, on pourra peut-être mettre en application les engagements pris à Beijing et faire progresser partout la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix pour les femmes. | UN | فعندئذ فقط يمكن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام في كل مكان. |
alors seulement, la Commission pourra avoir la certitude que le système de contrôle s'étend à toutes les installations, tous les équipements et tous les matériaux bivalents susceptibles d'être utilisés pour des programmes interdits. | UN | فعندها فقط تستطيع اللجنة أن تطمئن إلى أن نظام الرصد يشمل جميع المرافق والمعدات والمواد المزدوجة القدرة ذات الصلة التي يمكن استعمالها ﻷغراض البرامج المحظورة. |
alors seulement pourra-t-elle véritablement réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale. | UN | ولن تكون قادرة على القيام حقا بإعادة تأكيد دورها المركزي في الحوكمة العالمية إلا حينئذ. |
alors seulement disparaîtront-ils dans la normalité et l'amour. | Open Subtitles | فقط بعد ذلك سيختفون داخل تمثيلهم بالمعاملة الطبيعية و الحب |