Révision et tenue de la Liste de sanctions contre AlQaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
Plus précisément, la Cour suprême a jugé que l'article 3 commun aux Conventions de Genève s'appliquait aux conflits armés avec AlQaida. | UN | وعلى وجه التحديد، رأت المحكمة العليا أن المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة. |
Exprimant la profonde préoccupation que lui inspire le détournement délictueux de l'Internet par AlQaida, Oussama ben Laden, les Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, pour réaliser des actes de terrorisme, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء لجوء تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة طالبان وسائر من يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات إلى استغلال الإنترنت بشكل إجرامي لتنفيذ أعمال إرهابية، |
De même que l'action internationale peut séparer AlQaida et les Taliban, elle peut aussi les amener à se rapprocher. | UN | فبقدر ما يمكن للإجراءات الدولية أن تبعد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عن بعضهما البعض، كذلك يمكن لها أن تقرّب بينهما. |
On pense que son arrestation et sa détention sont motivées par ses liens présumés avec AlQaida. | UN | ويظن البعض أن إلقاء القبض عليه واحتجازه لهما علاقة بصلاته المزعومة بتنظيم القاعدة. |
Il est nécessaire de continuer à approfondir les recherches sur la nature actuelle du financement d'AlQaida et des organisations qui lui sont associées. | UN | وثمة حاجة مستمرة إلى دراسات أكثر تفصيلا تركز على الطابع المعاصر لتمويل تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه. |
Le renforcement de l'inclusion financière peut favoriser l'application du régime des sanctions visant AlQaida. | UN | ويمكن لتحسين الإدماج المالي أن يعزز نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
La façon dont le Conseil comprend les liens entre AlQaida et les Taliban a suscité divers points de vue. | UN | وتم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن فهم المجلس للروابط القائمة بين تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
L'un d'entre eux au moins était soupçonné d'être une figure importante de l'organisation AlQaida. | UN | وقيل إن أحد هؤلاء القتلى، على الأقل، كان شخصاً مشتبهاً بكونه من قياديي تنظيم القاعدة. |
Plusieurs centaines, voire plusieurs milliers de ses membres, se sont vus suspectés par les autorités américaines d'avoir des liens avec les mouvements terroristes, et singulièrement avec AlQaida. | UN | إذ اشتبهت السلطات الأمريكية في أن يكون للمئات، لا بل الآلاف المؤلّفة، من أعضاء هذه الجالية صلات بالحركات الإرهابية، لا سيما تنظيم القاعدة. |
D'après les renseignements reçus, l'un d'entre eux était soupçonné d'être une figure importante de l'organisation AlQaida. | UN | وحسب ما ورد من معلومات، من المزعوم أن أحد أولئك الأشخاص كان يُتشبه في أنه عضو بارز في تنظيم القاعدة. |
Prenant note avec préoccupation de la menace persistante que représentent pour la paix et la sécurité internationales AlQaida et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés, et réaffirmant sa détermination à faire front à cette menace sous tous ses aspects, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الخطر الذي لا يزال يشكله تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلام والأمن الدوليين، وإذ يعيد تأكيد تصميمه على التصدي لذلك الخطر بجميع جوانبه، |
Révision et tenue de la Liste relative aux sanctions contre AlQaida | UN | استعراض قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتعهدها |
L'Équipe de surveillance a relevé que les DEI sont le type d'arme que privilégient AlQaida et les Talibans. | UN | ولاحظ فريق الرصد أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي من بين الأسلحة المفضلة عند تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Le pays est alors devenu une base arrière d'opérations pour les groupes terroristes internationaux, dont AlQaida. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح البلد ملاذا آمنا لأنشطة الجماعات التي تستخدم الأساليب الإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة. |
Cette réunion a été suivie d'une réunion régionale des chefs de la sécurité, compte tenu de la nécessité pour les dirigeants africains d'œuvrer de concert contre l'influence d'AlQaida. | UN | ونظم هذا الحدث عقب اجتماع إقليمي لرؤساء الأجهزة الأمنية بشأن ضرورة عمل القادة الأفارقة معا على الحد من تأثير تنظيم القاعدة. |
Des appels à fournir de l'argent et des armes aux groupes armés antigouvernementaux ont été lancés, en écho à un appel antérieur du dirigeant d'AlQaida Zawahiri. | UN | كما صدرت نداءات تحث على تقديم المال والسلاح للمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة، وهي نداءات تلت دعوة سابقة وجهها أيمن الظواهري زعيم تنظيم القاعدة. |
Les difficultés qui ont suscité l'introduction de la procédure de médiation dans le régime de sanctions visant AlQaida touchent également d'autres régimes de sanctions. | UN | والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى. |
< < Le Conseil se dit gravement préoccupé par la multiplication des attentats terroristes perpétrés au Yémen, y compris par AlQaida. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء ما يشهده اليمن من هجمات إرهابية مكثفة، بما في ذلك الهجمات التي يشنها تنظيم القاعدة. |
Il est alarmé par la présence dans la région du groupe terroriste AlQaida au Maghreb islamique, qui pourrait conduire à une déstabilisation accrue des conditions de sécurité. | UN | ويساور المجلس الجزع من وجود الجماعة الإرهابية المسماة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في المنطقة، مما قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة الأمنية. |
4. Réaffirme que les actes ou activités indiquant que telle personne, tel groupe, telle entreprise ou entité est < < associé > > à AlQaida comprennent : | UN | 4 - يعيد تأكيد أن الأعمال أو الأنشطة التي تبين أن فردا أو جماعة أو مؤسسة أو كيانا مرتبط بتنظيم القاعدة تشمل: |