"altération" - French Arabic dictionary

    altération

    noun

    "altération" - Translation from French to Arabic

    • طمس
        
    • التلاعب
        
    • تشويه
        
    • تلف
        
    • تحوير
        
    • السير سالمة أو إزالتها
        
    • العبث
        
    • تشوهات
        
    • تحريف
        
    • السير سالمة أو ازالتها
        
    • تبدل
        
    • جراء التغيير
        
    • ودى
        
    e) Tout matériel d'altération de la signature pouvant être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule. UN هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة.
    Les nouvelles technologies sont utilisées pour prévenir l'altération de documents. UN استخدام التكنولوجيا لمنع التلاعب بالوثائق.
    Il est manifeste que l'affectation des contributions peut entraîner une altération des priorités des programmes, ce qui constitue un grand motif de préoccupation pour les Inspecteurs. UN وهناك أدلة على أن التخصيص قد يفضي إلى تشويه أولويات البرامج، وهو أمر انشغل لـه المفتشون كثيراً.
    Cette opération est extrêmement importante car il s'agit d'un processus de fermentation anaérobie et une altération se produit autour des poches d'air. UN ويتسم ذلك بأهمية بالغة لأن عملية التخمير هذه لا هوائية، ويحدث تلف حول جيب هوائي.
    70. Un intervenant a proposé que soient également incriminées l'altération ou la falsification de biens culturels. UN 70- وقدم أحد المتكلمين اقتراحا دعا فيه إلى إضافة تجريم تحوير الممتلكات الثقافية أو تزييفها.
    Enfin, le paragraphe 4 fournit des détails sur le recours aux livraisons surveillées au niveau international, qui peuvent inclure, avec le consentement des États parties concernés, des méthodes telles que l'interception de marchandises ou de fonds et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises ou fonds. UN وأخيراً، تتضمن الفقرة 4 تفاصيل عن استخدام التسليم المراقب على الصعيد الدولي، وتبين كيف يمكن أن يشمل هذا الأسلوب، بموافقة الدول الأطراف المعنية، طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا.
    altération ou fabrication de preuve, cinq ans de prison. Open Subtitles العبث أو فبركة الأدلّة العقوبة 5 سنوات حبسا
    d) Tout dispositif d'altération de la signature pouvant être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN د - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛
    e) Tout équipement d'altération de la signature qui peut être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule. UN هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة.
    d) Tout équipement d'altération de la signature qui peut être enlevé sans nuire à l'intégrité structurale du véhicule; UN د - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛
    L'Espagne a expliqué que l'infraction d'altération des marques visait également les éléments fondamentaux, qui devaient, selon sa réglementation, être marqués. UN أما اسبانيا فقد أوضحت أن الحكم المتعلق بجريمة التلاعب بالعلامات يشمل الأجزاء الأساسية التي يجب وسمها بعلامة.
    Des cas d'altération de preuves et de manipulation de témoins ont également été signalés. UN وفضلاً عن ذلك، كانت هناك حالات تم فيها التلاعب بالأدلة والشهود.
    La concurrence que se livrent les organisations pour obtenir des ressources peut accroître le risque d'altération des priorités des programmes. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Il est manifeste que l'affectation des contributions peut entraîner une altération des priorités des programmes, ce qui constitue un grand motif de préoccupation pour les Inspecteurs. UN وهناك أدلة على أن التخصيص قد يفضي إلى تشويه أولويات البرامج، وهو أمر انشغل لـه المفتشون كثيراً.
    Ces dernières entraînent également une altération des médicaments et des vaccins qui deviennent ainsi inutilisables. UN كما يتسبب انقطاع الطاقة الكهربائية في تلف اﻷدوية واللقاحات وإهدارها.
    Grâce à ces préparatifs, la Commission n'a eu à régler que des incidents mineurs et n'a constaté aucune perte ni altération de données. UN ونتيجة لاستعداداتها، واجهت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الانتقال إلى عام 2000 عراقل محدودة ولم يحدث أي تلف أو ضياع للبيانات.
    c) L'enlèvement ou l'altération du numéro de série ou d'autres marques. UN (ج) إزالة أو تحوير الأرقام المسلسلة أو علامات الوسم الأخرى.
    Les notions d'" authentification " et d'" authenticité " sont généralement interprétées en droit comme renvoyant à la sincérité d'un document ou d'un enregistrement, c'est-à-dire que le document est le support " original " des renseignements qu'il contient, sous la forme où il a été enregistré et sans altération. UN ذلك أن المفهومين " التوثيق " و " التوقيع " يُدركان عموما في القانون بأنهما يشيران إلى أصالة مستند أو سجل ما، أي أن المستند هو الحجّة الداعمة " الأصلية " بخصوص المعلومات التي يحتوي عليها، في الشكل الذي سُجّلت فيه ودونما أي تحوير طرأ عليها.
    4. Les livraisons surveillées auxquelles il est décidé de recourir au niveau international peuvent inclure, avec le consentement des États Parties concernés, des méthodes telles que l'interception de marchandises ou de fonds et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises ou fonds. UN 4- يجوز، بموافقة الدول الأطراف المعنية، أن تشمل القرارات المتعلقة باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا. الفصل الخامس
    Dans ce rapport, l'ONUDC est formellement reconnu comme étant un organisme très fortement dépendant des contributions volontaires à des fins spéciales, ce qui entraîne un manque de prévisibilité des ressources, un manque de souplesse et le risque d'altération des priorités du programme qui peut découler de leur utilisation. UN ويعرّف المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، في ذلك التقرير، بوضوح على أنه مكتب يعتمد اعتمادا كبيرا للغاية على التمويل المخصص الأغراض، مما ينجم عنه ضعف في القدرة على التنبؤ بالموارد، ونقص في المرونة المرتبطة بتلك الأموال، واحتمال حدوث تشوهات في أولويات البرامج.
    L'article 453 du Code pénal libanais ... toute altération frauduleuse délibérée des faits ou des données qu'un acte ou un écrit forme en titre pour objet d'attester. UN يعاقب القانون اللبناني في مادته 453 على كل تحريف متعمـد للوقائع أو البيانات التي يثبتها صـك أو مخطـوط بشكل مستنـدا.
    des méthodes telles que l’interception des marchandises et l’autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d’une partie de ces marchandises. UN أن تشمل القرارات المتعلقة باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو ازالتها أو ابدالها كليا أو جزئيا .
    iv) Diminution ou altération de la microflore et de la microfaune; UN `4` تناقص أو تبدل النباتات الدقيقة والحيوانات الدقيقة؛
    Se déclarant également préoccupé par la dégradation croissante de la capacité de production et des fonctions écologiques du milieu marin, y compris les estuaires et les eaux côtières en bordure du littoral, essentiellement sous l'effet de la pollution par les eaux usées, les nutriments et les dépôts sédimentaires et de l'altération physique et de la destruction des habitats, UN وإذ يعرب كذلك عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية للبيئة البحرية، والخدمات الايكولوجية التي توفرها، بما في ذلك مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، تتدهور بإطراد، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها،
    Ils s'accumulent dans les chaînes alimentaires aquatiques, pratiquement sans aucune altération (de la Cruz et Naqvi 1973; Epstein 1978; Huckins et al. 1982; Huggett et Bender 1980; Kenaga 1980; Lunsford et al. 1987; Naqvi et de la Cruz 1973; Nichols 1990; Oliver et Niimi 1985, 1988; Roberts et Fisher 1985). UN وهما تتراكمان في سلسلة الأغذية المائية مع عدم حدوث تحلل فعلي لهذين المركبين من جانب الكائنات المعرضة (دى لا كروز وناكفي 1973، إبشتين 1978، وهاكنز وغيرها 1982، وهاجيت وبندر 1980، وكيناغا 1980، ولانسفورد وغيرها 1987، وناكفى ودى لاكروز 1973، ونيكولاس 1990، وأوليفر ونيمى 1985 و1988، وروبرتس وفيشر 1985).()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more