À l'appui de ce programme, on a, cette année-là, fait de la publicité pour 50 lieux de tourisme alternatif dans les zones autochtones. | UN | ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها. |
Certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
iii) Intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux; | UN | `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الأعم؛ |
Renforcement des projets productifs de développement alternatif dans le cadre des programmes intégraux de développement régional durable | UN | تعزيز المشاريع الإنتاجية للتنمية البديلة في إطار البرامج الإقليمية المستدامة المتكاملة |
Indépendamment des mesures de détection et de répression, elle mettait également en œuvre des projets de développement alternatif dans les zones touchées par la culture illicite du cannabis. | UN | وبالإضافة إلى تدابير إنفاذ القوانين، تُنفذ مصر كذلك مشاريع تنمية بديلة في المناطق المتضررة من زراعة القنّب على نحو غير مشروع. |
iii) intégrer les objectifs du développement alternatif dans des stratégies et programmes de développement ambitieux ; | UN | `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق؛ |
En Afghanistan, on introduira le développement alternatif dans les provinces qui parviennent à réduire ou à éradiquer de manière importante la culture du pavot à opium. | UN | وسوف تستهدف أنشطة التنمية البديلة في أفغانستان المقاطعات التي أحرزت تقدماً كبيراً في نسب الحد من زراعة خشخاش الأفيون والقضاء عليها. |
En outre, le manque de coordination entre les politiques en matière de développement alternatif dans la région était un autre problème communément observé par les États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الدول الأعضاء مشكلة عامة أخرى هي عدم تنسيق سياسات التنمية البديلة في المنطقة. |
Par ailleurs, des participants ont insisté sur la nécessité d'intégrer le développement alternatif dans des approches plus larges du développement aux niveaux national et international; | UN | وعلاوةً على ذلك، شدَّد المشاركون على الحاجة إلى إدراج التنمية البديلة في النهج الإنمائية الأوسع نطاقا على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
En Afghanistan, on introduira le développement alternatif dans les provinces qui parviennent à réduire sensiblement ou à éradiquer la culture du pavot à opium et on privilégiera le développement axé sur les districts. | UN | وسوف تستهدِف أنشطةُ التنمية البديلة في أفغانستان المقاطعاتِ التي حققت تقليصاً ملحوظاً في حجم زراعة خشخاش الأفيون أو في اجتثاث تلك الزراعة؛ كما ستدعم التنميةَ المنصبة على المناطق السكنية. |
Abstraction faite de quelques cas isolés, les institutions financières internationales n'ont pas encore intégré les projets de développement alternatif dans leurs programmes, ce qui réduit nettement la possibilité d'obtenir un impact plus marqué grâce à une efficience accrue. | UN | وفيما عدا ضروب من الدعم المنفرد، فإن المؤسسات المالية الدولية لم تدرج بعد مجالات التنمية البديلة في نطاق برامجها، مما يقل بدرجة كبيرة من فرص زيادة التأثير بمزيد من الفعالية. |
Les problèmes et les enjeux du développement alternatif dans les différentes zones de culture de plantes servant à fabriquer des drogues et les moyens d'évaluer les incidences des programmes de développement alternatif ont également été examinés. | UN | كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وسبل تقييم أثر برامج التنمية البديلة. |
À cet égard, l'intervenant a indiqué qu'il serait possible d'examiner certaines formes de traitement préférentiel en faveur des produits issus du développement alternatif dans le cadre plus large des négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه يمكن التفكير في اعتماد شكل ما من أشكال المعاملة التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة في السياق الأوسع المتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Le rôle catalyseur joué par l'ONUDC pour promouvoir le développement alternatif, fournir une assistance technique et intégrer les préoccupations liées au développement alternatif dans le cadre plus large des programmes nationaux de développement, a été souligné. | UN | وجرى التشديد على الدور المحوري الذي يقوم به المكتب في ترويج التنمية البديلة وتوفير المساعدة التقنية وإدراج شواغل التنمية البديلة في صميم جداول أعمال التنمية الوطنية الأوسع نطاقا. |
Les gouvernements ont été instamment priés d'étendre le concept de développement alternatif aux efforts déployés pour faire face aux problèmes posés par le cannabis et les drogues de synthèse, et d'appliquer les principes du développement alternatif dans les zones rurales et urbaines. | UN | وحثّ الرئيس الحكومات على توسيع مفهوم التنمية البديلة لتشمل الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة القنب والعقاقير الاصطناعية، وعلى تطبيق مبادئ التنمية البديلة في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Les problèmes et les enjeux du développement alternatif dans les différentes zones de culture de plantes servant à fabriquer des drogues et les moyens d'évaluer les incidences des programmes de développement alternatif ont aussi été examinés. | UN | كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، والسبيل إلى تقييم تأثير برامج التنمية البديلة. |
Reconnaissant la nécessité d'élaborer des programmes de développement alternatif dans le cadre des politiques nationales et des stratégies internationales sur la base d'une approche intégrée qui devrait être accompagnée de mesures visant à renforcer le système judiciaire, l'état de droit et la bonne gouvernance, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى صوغ برامج التنمية البديلة في إطار السياسات الوطنية والاستراتيجيات الدولية استنادا إلى نهج متكامل ينبغي أن يكون مشفوعا بتدابير لتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون والحكم الرشيد، |
Il a été noté que si l'ONUDC n'avait prévu aucune réduction dans le cadre des programmes de développement alternatif dans la région andine, le maintien du volume des programmes serait subordonné à la disponibilité des ressources. | UN | ولوحظ أنه في حين لم يخطط المكتب لحدوث أي نواقص في برامج التنمية البديلة في المنطقة الفرعية الآندية، فإن الحفاظ على حجم برنامجي مستقرّ إنما يتوقف على مدى توافر الأموال المتاحة. |
Développement alternatif dans le département d'Antioquia | UN | التنمية البديلة في محافظة انتيوكيا |
Entre 1998 et 2007, l'ONUDC a alloué 133 millions de dollars des ÉtatsUnis à des programmes et projets de développement alternatif dans les pays les plus touchés par les cultures illicites de pavot à opium et de cocaïer. | UN | وبين عامي 1998 و2007، خصص المكتب 133 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبرامج ومشاريع التنمية البديلة في البلدان الأكثر تأثرا بالزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وشجيرة الكوكا. |
18. La Jamaïque a indiqué qu'elle avait entrepris un programme de développement alternatif dans les années 1980, lorsque les agriculteurs cultivant du cannabis avaient été déplacés à la suite des opérations d'éradication, programme qui encourageait les cultures marchandes licites et l'élevage de la volaille. | UN | 18- وأبلغت جامايكا بأنها شرعت في برنامج تنمية بديلة في الثمانينات، عندما نزح مزارعو القنّب بسبب أنشطة استئصال المحاصيل، وأدّى البرنامج إلى التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية المشروعة وتربية الدواجن. |