"amélioré la situation" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الحالة
        
    • تحسن الحالة
        
    • تحسنت حالة
        
    Ces mesures ont amélioré la situation financière des producteurs et stimulé les investissements des entreprises. UN وساعدت هذه التدابير في تحسين الحالة المالية لأصحاب المصانع وتشجيع قطاع الأعمال على الاستثمار.
    La levée de l'assignation à résidence de Daw Aung San Suu Kyi n'a en rien amélioré la situation générale. UN وإن لم يؤد رفع اﻹقامة الجبرية عن داو أونغ سان سوكي إلى تحسين الحالة العامة في شيء.
    L'apparition des téléphones cellulaires et d'autres formes de communication électronique a amélioré la situation d'une manière radicale. UN وأدى دخول الهواتف الخلوية والأشكال الأخرى للاتصال الإلكتروني إلى تحسين الحالة بصورة هائلة.
    Je suis heureux de confirmer que, ces dernières semaines, un certain nombre d'États Membres ont effectué des versements substantiels, ce qui a amélioré la situation. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    La récente participation de représentants du CRFA d'Occra Hills aux réunions de la Commission conjointe de contrôle a considérablement amélioré la situation sur le plan de la sécurité dans le voisinage de Freetown. UN وأدت المشاركة اﻷخيرة لممثلي المجلس الثوري ﻷوكراهيلز في اجتماعات لجنة الرصد المشتركة إلى تحسن الحالة اﻷمنية تحسنا كبيرا في ضواحي فريتاون.
    iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui, par le biais du Système de gestion et d'analyse de la dette de la CNUCED, ont amélioré la situation de leur dette extérieure UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي يساعدها الأونكتاد عن طريق نظام إدارة الديون والتحليل المالي والتي تحسنت حالة ديونها الخارجية
    Elle demande si les cours de formation dispensés par le CONAMU en 2006 ont amélioré la situation. UN وتساءلت عما إذا كانت دورات التدريب التي عقدها المجلس الوطني للمرأة عام 2006 قد أدت إلى تحسين الحالة.
    La coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d’asile dans le pays. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    Si ceci a, bien entendu, quelque peu amélioré la situation, les tâches des deux tribunaux ont aussi sensiblement augmenté et il demeure légitime de se demander si les trois Chambres sont en mesure de remédier au problème des retards dans les procès. UN وقد أدى ذلك بالطبع إلى تحسين الحالة إلى حد ما، لكن عبء عمل كلتا المحكمتين قد زاد أيضا زيادة كبيرة، ولا تزال هناك مشكلة خطيرة فيما يتعلق بقدرة الدوائر الثلاث في التغلب على مشكلة المحاكمات المتأخرة.
    La coopération étroite existant entre le HCR et les fonctionnaires responsables de la situation des réfugiés a amélioré la situation générale des réfugiés et des demandeurs d'asile dans le pays. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    16. Il est profondément troublant de relever que l'Accord réglant les déplacements et le passage de novembre 2005 n'ait nullement amélioré la situation. UN 16 - ومن الأمور المزعجة ملاحظة أن اتفاق التنقل والعبور المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 فشل في تحسين الحالة.
    Je rappellerai que la mission d'évaluation externe, conduite par le lauréat du prix Nobel Oscar Arias, a montré que le PRODERE avait amélioré la situation pour ce qui est de répondre aux besoins élémentaires de la population touchée et redonné à la société civile confiance en ses droits et en son rôle dans le processus de prise de décisions. UN واسمحوا لي بأن أذكر بأن بعثة التقييم الخارجية برئاسة أوسكار آرياس الحاصل على جائزة نوبل أثبتت أن هذا البرنامج أدى إلى تحسين الحالة فيما يتعلق بالاحتياجات المادية اﻷساسية للسكان المتأثرين، ومكن المجتمع المدني من أن يستعيد اﻹيمان بحقوقه وبدوره في عملية اتخاذ القرارات.
    1. Prend acte du rapport de la HautCommissaire sur la composition du personnel du HautCommissariat et des mesures proposées ou prises par le HautCommissariat, qui y sont décrites, bien qu'elles n'aient pas amélioré la situation ces dernières années; UN 1- تحيط علماً بتقرير المفوضة السامية عن تكوين ملاك المفوضية السامية وبالتدابير التي اقترحتها أو نفذتها المفوضية السامية والوارد وصفها في التقرير، وإن كانت لم تُفضِ إلى تحسين الحالة في السنوات القلائل الأخيرة؛
    1. Prend acte du rapport de la Haut-Commissaire sur la composition du personnel du Haut-Commissariat et des mesures proposées ou prises par le Haut-Commissariat, qui y sont décrites, bien qu'elles n'aient pas amélioré la situation ces dernières années; UN 1- تحيط علماً بتقرير المفوضة السامية عن تكوين ملاك المفوضية السامية وبالتدابير التي اقترحتها أو نفذتها المفوضية السامية والوارد وصفها في التقرير، وإن كانت لم تُفضِ إلى تحسين الحالة في السنوات القلائل الأخيرة؛
    La stabilité relative qui règne depuis quelques mois, associée à la reprise du processus de désarmement, a amélioré la situation humanitaire et permis aux organismes humanitaires de se rendre dans des zones jusqu'alors inaccessibles. UN 43 - أدى الاستقرار النسبي الذي شهدته الأشهر الأخيرة واستئناف عملية نزع السلاح إلى تحسين الحالة الإنسانية وتيسير وصول الوكالات إلى مناطق كان من المتعذر الوصول إليها سابقا.
    Des opérations menées conjointement par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et la MONUC ont globalement amélioré la situation dans les Kivus et on est parvenu à contenir et à désarmer des milices. UN وقد أدت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسين الحالة العامة في مقاطعتي كيفو، وأُحرز تقدم في كبح الميليشيات ونزع سلاحها.
    Le 12 octobre 2001, plusieurs membres de l'Assemblée nationale de transition ont déposé une motion de censure contre le Gouvernement national de transition auquel ils reprochaient sa gabegie financière et de n'avoir pas amélioré la situation du pays sur les plans économique et de la sécurité et fait avancer la réconciliation nationale. UN 3 - في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طرح عدة أعضاء في المجلس الوطني الانتقالي اقتراحا لسحب الثقة من الحكومة الوطنية الانتقالية، متهمينها بسوء الإدارة المالية وبعدم تحسين الحالة الاقتصادية والأمنية في البلد ودفع عملية المصالحة الوطنية إلى الأمام.
    La Constitution de 1994 n'a pas amélioré la situation car elle stipule que la femme a droit à une disposition équitable des biens qu'elle possède en commun avec un mari. UN ولم ينجم عن دستور عام 1994 تحسين الحالة لأنه ينص على أن المرأة من حقها " أن تتصرف بحرية في الممتلكات التي تحوزها مشاركة مع الزوج " .
    Les mesures prises dans les années 80 en matière de politique familiale et en particulier la loi de 1992 sur la protection de la vie fœtale, ont amélioré la situation : toutefois, le nombre d'avortements est encore trop élevé, surtout lorsqu'on le compare au nombre de naissances vivantes. UN بالرغم من تحسن الحالة نتيجة لتدابير السياسة المتصلة بالأسرة التي اتخذت في الثمانينات، ثم بخاصة قانون حماية الجنين الصادر عام 1992، فإن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا بشكل مفرط ولاسيما إذا قورن بالولادات الحية.
    765. Les événements historiques que l'on vient d'évoquer n'ont malheureusement pas mis un terme à l'occupation israélienne ni amélioré la situation concernant le respect des droits de l'homme. UN ٧٦٥ - ولكن اﻷحداث التاريخية المذكورة أعلاه لم تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي ولم تحسن الحالة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Malheureusement, ce surcroît d'attention internationale pour la question du Timor oriental n'a pas amélioré la situation dans le territoire, où la violation systématique des droits de l'homme les plus fondamentaux persiste et dont la population reste privée du droit d'exprimer et d'affirmer son identité, malgré les délibérations, chaque année, de la Commission des droits de l'homme. UN وممــا يؤســف له أن هذا الاهتمام الدولي المتزايد بمسألة تيمور الشرقية لم يسفر عن تحسن الحالة في اﻹقليــم، حيــث يسـتمر الانتهاك المنهجي ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وحيث لا يزال الشعب محروما من الحق في اﻹعراب عن هويته أو تأكيدها، على الرغم من مداولات هيئة حقوق اﻹنسان سنة بعد أخرى.
    iii) Augmentation du nombre de pays en développement qui, par le biais du Système de gestion et d'analyse de la dette de la CNUCED, ont amélioré la situation de leur dette extérieure UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي يساعدها الأونكتاد عن طريق نظام إدارة الديون والتحليل المالي والتي تحسنت حالة ديونها الخارجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more