"améliorant la coordination" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التنسيق
        
    • زيادة التنسيق
        
    • بتحسين التنسيق
        
    • بتحسين تنسيق
        
    • من خلال تعزيز التنسيق
        
    L'Organisation devrait continuer d'en consolider les acquis, notamment en améliorant la coordination de ses services techniques et de son personnel. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل تعزيز منافع هذه العملية بوسائل منها تحسين التنسيق بين مختلف فروعها التقنية وفيما بين موظفيها.
    La diminution des décès dus à la rougeole entre 2000 et 2007 atteste qu'il est possible d'obtenir des résultats en améliorant la coordination. UN ويبين النجاح في خفض الوفيات بسبب الحصبة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 ما يمكن تحقيقه من خلال تحسين التنسيق.
    Il faut combler de manière plus systématique les lacunes relevées dans la mise en œuvre, notamment en améliorant la coordination et la responsabilisation en matière de résultats, qui sont traitées dans les sections ci-après. UN وهناك حاجة لمعالجة الثغرات في التنفيذ بطريقة أكثر منهجية، بطرق منها تحسين التنسيق والمساءلة من أجل تحقيق النتائج، وهي المسائل التي يتم تناولها في الفروع الواردة أدناه.
    Ce groupe s'emploie à appuyer les opérations menées tout en améliorant la coordination avec le système de soutien psychologique des Nations Unies. UN وتسعى هذه الوحدة إلى مواصلة عملياتها مع زيادة التنسيق مع نظام الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية.
    Il fait le maximum pour assurer une utilisation plus efficace des ressources en améliorant la coordination au niveau des pays, des régions et au niveau mondial et en exploitant les possibilités de coopération pour créer un effet de synergie. UN ويُبذل حاليا كل جهد ممكن لزيادة كفاءة استخدام الموارد عن طريق زيادة التنسيق فعالية على المستويات القطرية واﻹقليمية والعالمية واستغلال إمكانيات التعاون لتحقيق التفاعل.
    Il serait possible d'améliorer encore ce bilan en améliorant la coordination entre les organismes et les programmes de secours et en éliminant les doubles emplois. UN ومن الممكن زيادة فعالية هذا العمل بتحسين التنسيق بين وكالات وبرامج اﻹغاثة وبالقضاء على الازدواجية.
    Le Royaume du Maroc invite, instamment, les organismes des Nations Unies à mieux contribuer aux efforts régionaux et internationaux de développement de l'Afrique en améliorant la coordination de leurs activités de soutien en faveur du NEPAD. UN وتحث المملكة المغربية بقوة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز مساهماتها في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تنمية أفريقيا، بتحسين تنسيق أنشطتها لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La communauté internationale se doit de réagir au plus vite en améliorant la coordination et la prévisibilité de l'aide à moyen et à long terme. UN ويتعين على المجتمع الدولي التحرك بسرعة من خلال تحسين التنسيق والقدرة على التنبؤ بما سيتم تقديمه من معونة على المديين المتوسط والطويل.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc renforcer son rôle en améliorant la coordination et la cohérence. UN لذلك، ينبغي أن تقوي الأمم المتحدة دورها في مجال تحسين التنسيق والاتساق.
    Elle a pris un certain nombre de mesures positives à cet égard, mais doit maximiser tant qu'elle le peut les ressources disponibles en améliorant la coordination et la synergie entre les militaires, le personnel de police et le personnel civil. UN وقد اتخذت القوة بعض الخطوات الإيجابية في هذا الصدد، ولكن ثمة حاجة إلى زيادة الموارد المتاحة في البعثة إلى أقصى حد عن طريق تحسين التنسيق والتآزر بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    Renforcer les moyens nationaux de gestion efficace des frontières, notamment en améliorant la coordination entre les institutions nationales concernées UN تعزيز القدرات الوطنية على الإدارة الفعالة للحدود، بطرق منها تحسين التنسيق في ما بين المؤسسات الوطنية المعنية
    Le Comité a également été informé que la direction avait l'intention de réduire la durée du recrutement en améliorant la coordination avec les départements recruteurs, notamment en organisant des réunions régulières pour examiner le plan de recrutement et en communiquant chaque semaine des informations à jour. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الإدارة تعتزم تقليص فترة التوظيف عن طريق تحسين التنسيق داخل إدارات التوظيف، بوسائل من بينها عقد اجتماعات دورية لمناقشة خطة التوظيف وتقديم آخر المستجدات على أساس أسبوعي.
    En améliorant la coordination entre toutes les parties prenantes, les fonds d'affectation spéciale multipartenaires offrent aussi un cadre propice à la concertation, à la coordination programmatique et à l'harmonisation. UN وتوفر الصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء أيضاً، بفضل تحسين التنسيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة، منتدياً لحوار السياسات والتنسيق والتوحيد في مجال البرامج.
    Certaines Parties sont parvenues à renforcer les mécanismes institutionnels en améliorant la coordination avec les principaux ministères associés aux programmes sectoriels sur les changements climatiques. UN ويسلِّط بعض الأطراف الضوء على تجارب ناجحة في تعزيز الترتيبات المؤسسية عن طريق تحسين التنسيق مع الوزارات الرئيسية المشاركة في تنفيذ خطط قطاعية تتعلق بتغير المناخ.
    Le but est d'optimiser la structure des fournisseurs de services, en améliorant la coordination entre les services de soins de santé primaire et secondaire, et en assurant l'enchaînement des services fournis. UN والهدف هو تعظيم هيكل مقدمي الخدمات، وخصوصا بالتركيز على طرق تحسين التنسيق بين نظام الرعاية الصحية الأولي والثانوي بما يضمن التتابع في تقديم الخدمات.
    Par ailleurs, en améliorant la coordination entre patrouilles de la FINUL et de ces forces dans la zone d'opérations, on contribuerait à élargir le rôle et le rayon d'action des forces armées libanaises dans la région. UN كذلك فإن زيادة التنسيق بين دوريات اليونيفيل وقوة الأمن المشتركة في منطقة العمليات سيسهم في تعزيز دور وأنشطة القوات المسلحة اللبنانية في المنطقة.
    2. L'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique a été lancée en mars 1996 par les membres du Comité administratif de coordination (CAC), afin de renforcer l'appui des Nations Unies au développement de l'Afrique en améliorant la coordination et en créant une synergie au sein du système. UN ٢ - وقد بدأت مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا في آذار/ مارس ١٩٩٦. وبدأها أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق من أجل تعزيز الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا عن طريق زيادة التنسيق وإيجاد نوع من تضافر الجهود داخل المنظومة.
    Les deux ONG ont salué l'engagement déclaré du Gouvernement de réduire les cas d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées et de traduire les auteurs de tels actes en justice, notamment en améliorant la coordination entre les services chargés des poursuites et d'autres organismes publics. UN ورحبت المنظمتان بالتزام الحكومة المعلَن بالحد من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، عن طريق أمور منها زيادة التنسيق بين دوائرها المعنية بالملاحقات القضائية والأجهزة الأخرى.
    Au cours de l'année à venir, on n'épargnerait aucun effort pour éviter que des situations de ce genre ne se reproduisent en améliorant la coordination et en apportant plus de soin à la planification préalable. UN وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'assurer l'efficacité et la qualité de l'aide en améliorant la coordination, la prévisibilité et le respect des priorités nationales des pays en développement et en réduisant les coûts administratifs. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم ضمان كفاءة المساعدة المقدمة وجودتها بتحسين التنسيق وقابلية التنبؤ والالتزام بالأولويات الوطنية للبلدان النامية مع تخفيض النفقات الإدارية.
    7. Souligne qu'il est urgent de renforcer le rôle vital de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, en particulier en améliorant la coordination, notamment en ce qui concerne la prospective, le suivi et la prévision technologiques; UN ٧ - تؤكــد الحاجة الملحة لتعزيز الــدور الحيوي لﻷمـم المتحدة في ميدان العــلم والتكنولوجيا، ولا سيما بتحسين التنسيق في مجالات شتى، بما في ذلك مجال تقييم التكنولوجيا ورصدها والتنبؤ بها؛
    Le système des Nations Unies doit accroître sa contribution au développement du continent africain en améliorant la coordination de ses activités d'appui au Nouveau Partenariat et en assurant une collaboration plus étroite entre les entités du système des Nations Unies et la Commission de l'Union africaine, y compris avec le programme du NEPAD. UN وبمقدور منظومة الأمم المتحدة أن تعزز مساهمتها في تنمية أفريقيا بتحسين تنسيق العمل الذي تضطلع به من أجل دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتعزيز التعاون بين الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك برنامجها المتعلق بالشراكة الجديدة.
    Il importe de redoubler d'efforts pour que perdure cet impact positif, y compris en améliorant la coordination entre groupes sectoriels et la coopération entre tous les organismes encadrant des groupes sectoriels. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم بذل مزيد من الجهود لمواصلة ضمان تأثير النهج الإيجابي، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المجموعات من جانب جميع الوكالات التي تتولى قيادة المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more