"amélioration de l'éducation" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التعليم
        
    • تحسين تعليم
        
    • وتحسين التعليم
        
    • تعزيز التعليم
        
    • تحسين مستوى تعليم
        
    • تحسين التثقيف
        
    • الاستزادة من التعليم
        
    • تقدم في التعليم
        
    • تحسين حالة التعليم
        
    • لتحسين التعليم
        
    • لتحسين تعليم
        
    • وتحسين تعليم
        
    L'État avait donc largement investi dans l'amélioration de l'éducation préscolaire, primaire et secondaire ces dernières années. UN لذلك استثمرت الدولة بكثافة في تحسين التعليم لما قبل سن الدراسة والتعليم الابتدائي والتعليم العالي في السنوات الأخيرة.
    Le représentant a répondu que le Gouvernement s'employait, à la faveur de l'amélioration de l'éducation, à accroître le rôle des femmes dans le développement. UN وذكر الممثل ان الحكومة تحاول من خلال تحسين التعليم أن تزيد من دور المرأة في ميدان التنمية.
    La Fédération mondiale assure directement le fonctionnement de huit écoles de niveaux primaire, secondaire et supérieur, contribuant ainsi à l'amélioration de l'éducation dans ces pays. UN ويتولى الاتحاد العالمي الإدارة المباشرة لثماني مدارس ابتدائية وثانوية ومؤسسات لخدمات التعليم العالي وبذلك يسهم في تحسين التعليم في البلدان التي يعمل بها.
    Cette brochure vise à contribuer à l'amélioration de l'éducation sexuelle dans les écoles primaires et les collèges. UN ويُقصد بالكتيِّب المرجعي أن يساعد في تحسين تعليم موضوع الجنس في المدارس الابتدائية والثانوية الدنيا.
    Parmi les priorités de l'action à accomplir figurent la consolidation de pouvoirs publics démocratiques, l'amélioration de l'éducation et des soins de santé et le développement économique. UN وتشمل أولويات البرنامج تعزيز الهياكل الديمقراطية، وتحسين التعليم والرعاية الصحية، ودعم التنمية الاقتصادية.
    Le renforcement et l'amélioration de l'éducation revêt une importance cruciale. UN ومن المسائل ذات الأهمية البالغة تعزيز التعليم.
    Plus précisément, l'amélioration de l'éducation des femmes a eu des incidences positives sur leur santé et celle de leurs enfants. UN وعلى وجه الخصوص، أدى تحسين مستوى تعليم المرأة إلى تحسن في النتائج الصحية للأمهات ولأطفالهن.
    Les associations d'agriculteurs devraient se focaliser sur la formation et leurs efforts pour doter leurs membres de systèmes de gestion des risques devraient être soutenus par une amélioration de l'éducation et de la communication concernant cette gestion, ainsi que par la possibilité de disposer de prix transparents. UN وينبغي أن يستهدف التدريب منظمات المزارعين، كما ينبغي مساندة جهودها الرامية إلى توفير أنظمة إدارة المخاطر ﻷعضائها، عن طريق تحسين التثقيف والاتصال فيما يتعلق بإدارة المخاطر، باﻹضافة إلى تيسير توفير أسعار شفافة.
    amélioration de l'éducation des enfants réfugiés palestiniens du camp de Yarmouk (Syrie) UN تحسين التعليم اللازم لأطفال اللاجئين الفلسطينيين في مخيم اليرموك في الجمهورية العربية السورية
    amélioration de l'éducation des enfants réfugiés palestiniens du camp de Yarmouk (Syrie) UN تحسين التعليم المدرسي لأطفال اللاجئين الفلسطينيين في مخيم اليرموك بالجمهورية العربية السورية
    L'amélioration de l'éducation se trouve au centre des réformes actuelles. UN ويعد تحسين التعليم محور الإصلاحات الحالية.
    D'abord, le monde du travail profitera des dividendes de l'amélioration de l'éducation et des changements démographiques. UN أولا، سيستفيد عالم العمل من عائدات تحسين التعليم وتغيّر الحالة الديموغرافية.
    Encore une fois, l'amélioration de l'éducation fait partie du renforcement institutionnel et du renforcement des capacités. UN أكرر القول أن تحسين التعليم يتم مع تعزيز المؤسسات وبناء القدرات.
    45. L'amélioration de l'éducation, de la santé et du logement et une augmentation des vraies possibilités d'emploi aideront directement à atténuer la pauvreté et ses conséquences. UN ٤٥ - إن تحسين التعليم والصحة والمأوى مع تحقيق الزيادة في فرص العمالة الحقيقية سيساهم بشكل مباشر في خفض الفقر وآثاره.
    amélioration de l'éducation des jeunes réfugiées palestiniennes au Liban pour leur permettre de trouver plus facilement un emploi UN تحسين تعليم شباب اللاجئين الفلسطينيين في لبنان لتحسين فرص العمل أمامهم
    L'amélioration de l'éducation sexuelle est une priorité, car plusieurs études et rapports ont révélé l'insuffisance des programmes appliqués dans de nombreuses écoles. UN ويمثل تحسين تعليم المسائل الجنسية أحد اﻷولويات، حيث أظهرت عدة دراسات وتقارير عدم كفاية البرامج في كثير من المدارس.
    L'amélioration de l'éducation des minorités et la promotion de leur intégration sociale font partie des priorités du Ministère. UN ويمثّل تحسين تعليم الأقليات وتشجيع اندماجهم الاجتماعي اثنتين من أولويات الوزارة.
    Son gouvernement attache une grande importance à l'élimination de l'analphabétisme, à l'amélioration de l'éducation et de la formation professionnelle, et à une participation accrue des femmes à tous les niveaux de l'éducation, notamment des jeunes filles issues de familles pauvres. UN وحكومتها تعلق أهمية على القضاء على اﻷمية، وتحسين التعليم والتدريب المهني، وزيادة التحاق النساء بجميع مراحل التعليم مع توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات المنتميات إلى أسر فقيرة.
    Le programme met l'accent sur l'amélioration de l'éducation depuis le développement du jeune enfant jusqu'à la formation tout au long de la vie. UN ويركز هذا البرنامج على تعزيز التعليم منذ النماء في مراحل الطفولة الأولى وحتى التعليم مدى الحياة.
    En tant que pères, fils, partenaires, frères, parents et amis, les hommes et les garçons sont directement intéressés par l'amélioration de l'éducation des femmes et de leur santé et par l'instauration d'un système d'égalité entre les sexes qui ne limite pas la vie des femmes et des filles et n'y porte pas atteinte non plus. UN وللرجال والصبيان، باعتبارهم آباء وأبناء وإخوان وأقرباء وأصدقاء، مصلحة أكيدة في تحسين مستوى تعليم النساء وتحسين صحتهن ووضع نظام للمساواة بين الجنسين لا يحد من حياة المرأة والفتاة ولا يضر بها.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière au rôle des médias dans l'amélioration de l'éducation aux droits de l'homme et de renforcer les mesures de lutte contre les préjugés raciaux qui conduisent à une discrimination raciale dans les médias et dans la presse. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لدور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان وأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة التحامل العنصري التي تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام والصحف.
    :: L'amélioration de l'éducation a une influence considérable sur la croissance économique des sociétés et sur la situation économique des individus. UN :: تقدم الاستزادة من التعليم مساهمة هامة في النمو الاقتصادي للمجتمعات وفي الحظوظ الاقتصادية للأفراد.
    La communauté internationale devrait à juste titre soutenir les politiques nationales visant à mettre en oeuvre le Programme d'action du Caire pour la promotion des questions démographiques, d'une croissance économique soutenue, d'un développement durable et d'une amélioration de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد عن صواب السياسات الوطنية الهادفة إلى تنفيذ برنامج عمل القاهرة الرامي إلى النهوض بقضايا السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وتحقيق تقدم في التعليم والمركز الاقتصادي للمرأة.
    On sait depuis longtemps que l'économique et le social sont intimement liés. Ainsi, la croissance est jugée nécessaire, au niveau macroéconomique, à la réalisation d'objectifs éducatifs et sanitaires, tandis que l'amélioration de l'éducation et de la santé contribue de multiples façons à la croissance sur le long terme. UN وظل مفهوما لزمن طويل أن ترابط البعدين الاقتصادي والاجتماعي أمر مفروغ منه؛ فمثلا يعتبر النمو على صعيد الاقتصاد الكلي ضروريا لتحقيق الأهداف في مجالي التعليم والصحة بينما يُسهم تحسين حالة التعليم والصحة في النمو الاقتصادي في الأجل الطويل من خلال قنوات متعددة.
    L'UNICEF devait poursuivre ses précieux efforts en la matière et continuer à mettre l'accent sur les mesures d'amélioration de l'éducation préscolaire. UN وجرى حث اليونيسيف على مواصلة عملها القيم في هذا المجال، ورحب المتحدث نفسه أيضا بالتركيز على جانب الإجراءات في المستقبل لتحسين التعليم في مرحلة الحضانة.
    54. La famille constitue un important levier pour l'amélioration de l'éducation et de la santé des enfants, mais surtout pour le renforcement de l'autonomisation des femmes. UN ٥٤ - ومضت قائلة إن الأسرة وسيلة أساسية لتحسين تعليم الأطفال وصحتهم وقبل كل شيء تعزيز تمكين المرأة.
    Associés à la croissance économique, à une amélioration de l'éducation des femmes et des filles et à d'autres facteurs, ces programmes ont déterminé une baisse de la moyenne d'enfants par famille, qui est passée de six à trois sur les 30 années d'activités du FNUAP. UN وحينما تم الجمع بين تلك البرامج وبين النمو الاقتصادي، وتحسين تعليم النساء والفتيات وعوامل أخرى، أسفر ذلك عن تحقيق انخفاض في متوسط عدد أطفال اﻷسرة حيث انخفض العدد من ستة أطفال إلى ثلاثة خلال ٣٠ عاما من جهود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more