"amélioration de la législation" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التشريعات
        
    • تحسين القوانين
        
    • تطوير التشريعات
        
    • تحسين تشريعات
        
    • تحسين التشريع
        
    • تطوير تشريعات
        
    • وتحسين التشريع
        
    • وتحسين التشريعات
        
    En premier lieu, comme le veut notre Plan d'action national, nous avons fait porter nos efforts sur l'amélioration de la législation nationale dans ce domaine. UN فهي تمشيا مع خطة عملنا الوطنية، تركز جهودها أولا على مواصلة تحسين التشريعات الوطنية.
    amélioration de la législation relative à la protection de la santé des enfants UN تحسين التشريعات المتعلقة بحماية صحة الطفل
    Axe stratégique 7 : amélioration de la législation nationale en matière de promotion et de protection des droits de la femme. UN المحور الاستراتيجي 7: تحسين التشريعات الوطنية المتعلقة بتعزيز حقوق المراة وحمايتها.
    On travaillait à l'amélioration de la législation en vigueur sur les organisations de la société civile et de son application dans la pratique, et l'on s'informait sur les normes internationales et l'expérience d'autres pays dans ce domaine. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    L'accord porte principalement sur l'amélioration de la législation relative à la propriété intellectuelle et sur la sensibilisation aux avantages qu'offrent l'établissement de systèmes de propriété intellectuelle adéquats et un meilleur accès à des données de base sur la propriété intellectuelle. UN ويكمن الغرض الأساسي من الاتفاق في تطوير التشريعات المتصلة بالملكية الفكرية ونشر الوعي بشأن فوائد وضع أنظمة مناسبة للملكية الفكرية وزيادة فرص الوصول إلى قواعد البيانات الخاصة بالملكية الفكرية.
    ii) amélioration de la législation iraquienne ainsi que de la surveillance du respect des droits de l'homme et de l'établissement de rapports à cet égard, conformément aux normes internationales UN ' 2` تحسين التشريعات العراقية وتحسين الرصد والإبلاغ عن حقوق الإنسان في العراق وفقا للمعايير الدولية
    iii) De formuler des recommandations sur l'amélioration de la législation et la mise en œuvre de la loi, en vue de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3 sur la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN ' 3` تقديم توصيات بشأن تحسين التشريعات وتنفيذ القوانين، والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    En coopération avec l'USAID et la représentation d'Internews en Asie centrale, le Turkménistan travaillait à l'amélioration de la législation régissant les médias. UN وتعمل تركمانستان، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وممثلية إنترنيوز في آسيا الوسطى، على تحسين التشريعات التي تنظم وسائل الإعلام.
    614. La Slovaquie a salué la décision de l'ex-République yougoslave de Macédoine de pleinement mettre en œuvre les recommandations relatives à l'amélioration de la législation sur les élections. UN 614- ورحبت سلوفاكيا بقرار الدولة تنفيذ التوصيات الداعية إلى تحسين التشريعات الانتخابية تنفيذاً كاملاً.
    Le Gouvernement s'était attaché à poursuivre l'amélioration de la législation et avait élaboré de nouvelles lois, notamment la loi sur la lutte contre la traite, dont l'adoption était programmée pour 2010. UN وتواصل الحكومة تكريس اهتمامها لمواصلة تحسين التشريعات والقوانين الجديدة، بما في ذلك قانون مكافحة الاتجار بالبشر، المقرر اعتماده في عام 2010.
    Par conséquent, l'éducation représente sa plus haute priorité, comme cela est reflété dans son plan national et dans la réalisation de la scolarisation primaire universelle rendue possible par l'amélioration de la législation et la coopération avec les institutions internationales des droits de l'homme. UN ولذا كان للتعليم أعلى الأولويات، كما اتضح ذلك في خطتها الوطنية وفي تحقيقها القبول الشامل في التعليم الابتدائي الذي تيسر بفضل تحسين التشريعات الوطنية والتعاون مع مؤسسات حقوق الإنسان الدولية.
    :: Appui à l'amélioration de la législation, de l'assurance de la qualité et du suivi UN دعم تحسين التشريعات وضمان الجودة ورصدها
    Durant l'examen, le Gouvernement avait évoqué les efforts qu'il avait accomplis pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, ainsi que ses réalisations, notamment l'amélioration de la législation nationale, la formulation de politiques nationales et de programmes d'action au niveau national, et l'établissement d'institutions nationales. UN وخلال الاستعراض قدمت الحكومة معلومات عما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعما حققته من إنجازات، بما يشمل تحسين التشريعات الوطنية وصياغة سياسات وبرامج عمل وطنية وإنشاء مؤسسات وطنية.
    D. amélioration de la législation relative aux infractions administratives UN دال - تحسين التشريعات المتعلقة بالانتهاكات الإدارية
    Actuellement, le processus de création des fondements législatifs du Turkménistan est remplacé progressivement par un processus d'amélioration de la législation établie visant à assurer une meilleure protection des droits et des libertés des citoyens, garantis par les normes nationales et internationales. UN ويجري في الوقت الراهن الاستعاضة عن وضع أسس تشريعية لتركمانستان، تدريجياً، بعملية تحسين التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان حماية أفضل لحقوق المواطنين وحرياتهم، التي تكفلها المعايير الوطنية والدولية.
    Ce programme comprend cinq catégories d'activités, à savoir l'amélioration de la législation dans le domaine des droits de l'homme, la surveillance, l'information, l'éducation et la coopération internationale. UN ويتضمن هذا البرنامج خمس فئات من الأنشطة، هي: تحسين التشريعات في مجال حقوق الإنسان، والرصد، والإعلام، والتعليم، والتعاون الدولي.
    En outre, il mène des enquêtes indépendantes et publie des rapports sur des affaires liées à la discrimination, soumet des recommandations relatives à la mise en œuvre et des propositions concernant l'amélioration de la législation et les priorités dans la politique de l'égalité des chances. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري أمين المظالم تحقيقات مستقلة ويصدر تقارير في قضايا التمييز، ويقدم توصيات متعلقة بالتنفيذ ومقترحات بشأن تحسين التشريعات وأولويات سياسة تكافؤ الفرص.
    Le Turkménistan a aussi indiqué que le processus d'amélioration de la législation sur les organisations religieuses se poursuivait. Des experts de l'ICNL examinaient actuellement la législation en vigueur régissant le fonctionnement des organisations religieuses sous l'angle de sa conformité avec les normes internationales. UN كما أشارت تركمانستان إلى أن عملية تحسين القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية مستمرة ويدرس الخبراء من المركز حالياً القوانين القائمة الناظمة لعمل المنظمات الدينية لتقييم مدى تمشيها مع المعايير الدولية.
    2. Promulgation, modification ou amélioration de la législation arabe relative aux régimes d'assurance et de pensions et adoption de politiques budgétaires visant à réduire les disparités entre les groupes socioéconomiques et à aider les groupes marginalisés et à faible revenu à améliorer leur niveau de vie. UN سن وتعديل أو تطوير التشريعات العربية المتعلقة بنظام التامين والمعاشات واعتماد سياسات مالية تخفف من الفروق بين الفئات الاقتصادية والاجتماعية تساعد الفئات المهمشة والضعيفة على رفع مستوى معيشتها.
    Le Conseil pour l'amélioration de la législation relative au travail et aux affaires sociales; UN المجلس المعني بمسائل تحسين تشريعات العمل والشؤون الاجتماعية؛
    Comme exemples de ce second type de recommandations, on a cité l'amélioration de la législation nationale et la réforme du système pénitentiaire. UN وسيق كأمثلة على النوع الثاني من التوصيات تحسين التشريع الوطني أو إصلاح نظم السجون.
    b) Le nombre de pays et de pouvoirs locaux qui ont adopté des politiques de décentralisation et qui ont appliqué les recommandations du Centre sur l'amélioration de la législation en matière de gestion des zones urbaines. UN (ب) عدد البلدان والسلطات المحلية التي اعتمدت سياسات لا مركزية ونفذت نصائح المركز بشأن تطوير تشريعات الإدارة الحضرية.
    Il a notamment étudié à fond les questions de contenu et de forme de la Constitution, et la consolidation des objectifs démocratiques qu'elle renferme, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et l'amélioration de la législation par l'application des normes de droit international. UN وقد أسهب بشكل خاص في دراسة المسائل المتصلة بفحوى وشكل الدستور وتعزيز ما يحتويه من الأولويات الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتحسين التشريع من خلال إعمال معايير القانون الدولي.
    Le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more