"amélioration de la santé de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صحة
        
    • بتحسين صحة
        
    L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    ∙ L'amélioration de la santé de la femme et de l'enfant ainsi que la promotion de leur éducation; UN تحسين صحة المرأة والطفل والنهوض بتعليمهما؛
    La cuisson au moyen de l'énergie solaire thermique concourt à l'amélioration de la santé de la famille et des collectivités, de l'économie et de la qualité du cadre de vie. UN ويساعد الطهي الحراري الشمسي على تحسين صحة الأسرة والمجتمع المحلي والاقتصاد ونوعية البيئة الطبيعية.
    renforcer le rôle des individus, familles et communautés en matière d'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant ; UN وتعزيز دور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في مجال تحسين صحة الأم والطفل؛
    La loi relative à la santé et aux droits en matière de procréation règle les questions concernant l'amélioration de la santé de la femme et de l'enfant, vise la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et encourage l'amélioration des connaissances en matière de planification de la famille et l'accès aux services connexes. UN ويعالج القانون الخاص بالصحة والحقوق الإنجابية المسائل الخاصة بتحسين صحة المرأة والطفل، ويهدف إلى تخفيض معدل الوفيات أثناء الولادة، ووفيات الرضَّع، كما يشجع على تحسين المعلومات في مجال تنظيم الأسرة، والحصول على الخدمات المرتبطة بذلك.
    En contribuant à l'amélioration de la santé, de l'éducation et des possibilités économiques des femmes, le Fonds aide à la réalisation d'importants objectifs de développement; son action a donc une incidence sur la croissance démographique. UN والصندوق بمساعدته على تحسين صحة المرأة وتعليمها، والفرص الاقتصادية المتاحة لها، يسهم في تحقيق أهداف إنمائية هامة، فضلا عن التأثير الذي يخلفه على النمو السكاني في حد ذاته.
    4. L'amélioration de la santé de la femme, y compris la santé UN ٤ - تحسين صحة المرأة بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والبرامج السكانية المتكاملة
    Il demande l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe tout au long du cycle de vie et insiste notamment sur l'amélioration de la santé, de la nutrition et de l'éducation des filles et des jeunes femmes. UN وهو يحـث علـى القضـاء علـى التمييز القائم علـى أساس الجنس طوال دورة الحياة، مع التركيز بصورة خاصة على تحسين صحة الفتيات والشابات وتغذيتهن وتعليمهن.
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo retarde l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN وباستبعاد كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية، يؤثر الحصار على النهوض بالمعارف وتطبيقها عالميا في سبيل تحسين صحة الجميع.
    La Libye a beaucoup progressé dans l'amélioration de la santé de l'enfant et est parvenue à vacciner plus de 95 % des enfants libyens. UN 72 - وذكرت أن ليبيا حققت تقدما كبيرا في تحسين صحة الطفل ونجحت في تطعيم ما يزيد على 95 في المائة من أطفال البلد.
    558. Le Groenland est conscient que la prévention constitue un élément important de l'amélioration de la santé de la population en général. UN 558- وتدرك غرينلاند أن الوقاية عنصر هام في تحسين صحة السكان عامة.
    Tous les acquis obtenus dans le cadre de l'application de la politique sanitaire nationale ont largement contribué à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant qui constituent les groupes les plus vulnérables de la population; et qui paient un lourd tribu à la mortalité. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    Le Malawi enregistre des progrès dans l'amélioration de la santé de l'enfant. UN فملاوي تحرز تقدما في تحسين صحة الطفل.
    Un programme visant à améliorer la condition des femmes en leur facilitant l'accès à l'éducation et aux emplois du secteur moderne est également en cours; une action dans ce domaine a également des incidences positives dans d'autres secteurs, comme l'amélioration de la santé de la famille et le report de l'âge du mariage qui peuvent contribuer dans une large mesure à réduire les taux de fécondité. UN ويجري العمل اﻵن ببرنامج يهدف الى تحسين مركز المرأة وتيسير حصولها على التعليم وفرص العمل في القطاع الحديث، وإن اﻹجراء المتبع في هذا الميدان له أيضا آثار إيجابية بالنسبة لقطاعات أخرى، مثل تحسين صحة اﻷسرة وتأخير سن الزواج على نحو يؤدي الى اﻹسهام بخفض معدلات الخصوبة بصورة كبيرة.
    3. amélioration de la santé de la femme dans le cadre de la maternité UN ٣ - تحسين صحة المرأة في إطار اﻷمومة
    g) Reconnaître que l'amélioration de la santé de la population est indissociablement liée à la qualité de l'environnement; UN )ز( الاعتراف بأن تحسين صحة السكان مرتبط ارتباطا لا ينفصم بالبيئة السليمة؛
    g) Reconnaître que l'amélioration de la santé de la population est indissociablement liée à la qualité de l'environnement; UN )ز( الاعتراف بأن تحسين صحة السكان مرتبط ارتباطا لا ينفصم بالبيئة السليمة؛
    Grâce à ces infrastructures, 51 % de la population rurale dispose effectivement en 2004 d'un accès qualifié de < < raisonnable > > à l'eau potable, au sens défini par l'OMS/UNICEF et retenu par les OMD; ce qui contribue à l'amélioration de la santé de la population rurale. UN وبفضل هذه المنشآت أصبح 51 في المائة من سكان الريف في عام 2004 يحصلون فعلا، بشكل يوصف بأنه " معقول " ، على مياه الشرب، بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وأخذت به الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهذا يسهم في تحسين صحة سكان الريف.
    Le Programme pour la santé des peuples autochtones des Amériques, inspiré de l'Initiative et de l'évaluation de la Décennie internationale des populations autochtones effectuée en 2004, se veut un nouveau moyen d'approfondir, d'élargir et de consolider les projets d'amélioration de la santé de ces peuples dans la région. UN واستنادا إلى تلك المبادرة وتقييم أنشطة العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم التي نفذت في عام 2004، أُنشئ برنامج صحة الشعوب الأصلية في الأمريكتين بوصفه مجالا جديدا يتم فيه تعميق وتوسيع وتعزيز المشاريع المتعلقة بتحسين صحة الشعوب الأصلية بالمنطقة.
    Au lieu de nous décourager par la lenteur des changements, nous devons plus que jamais veiller à ce que les petites avancées se transforment en de pas de géant en ce qui concerne l'égalité entre les sexes à l'égard des femmes, ce qui affectera positivement l'autonomisation de ces dernières et leur influence concernant l'amélioration de la santé de tous - femmes et hommes. UN وعوضا عن أن نصاب بالإحباط من خطوات التغيير البطيئة، يجب أن نتسلح دوما باليقظة لضمان تطوير الخطوات الصغيرة إلى خطوات عملاقة في مجال المساواة بين الجنسين للنساء، مما سيؤثر إيجابا على تمكين المرأة وتأثيرها في ما يتعلق بتحسين صحة الجميع - النساء والرجال على حدا سواء.
    Le Programme pour la santé des peuples autochtones des Amériques, inspiré de l'Initiative et de l'évaluation de la Décennie internationale menée en 2004, se veut un nouveau moyen d'approfondir, d'élargir et de consolider les projets d'amélioration de la santé de ces peuples dans la région. UN 8 - واستنادا إلى المبادرة وتقييم أنشطة العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم التي نُفذت في عام 2004، أُنشئ برنامج صحة الشعوب الأصلية في الأمريكتين بوصفه مجالا جديدا يتم فيه تعميق وتوسيع وتعزيز المشاريع المتعلقة بتحسين صحة الشعوب الأصلية بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more