"amélioration de la situation des enfants" - Translation from French to Arabic

    • تحسين حالة الأطفال
        
    • لتحسين أوضاع الأطفال
        
    • تحسين وضع الأطفال
        
    • بأوضاع الأطفال
        
    • بتحسين حالة اﻷطفال
        
    L'amélioration de la situation des enfants est un élément primordial de la politique sociale de la Russie. UN وقال إن تحسين حالة الأطفال تعتبر جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية الروسية.
    Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à élaborer un cadre de recherche pour rendre compte systématiquement des résultats en matière d'amélioration de la situation des enfants handicapés. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    L'Éthiopie a d'ores et déjà fait d'importants progrès, mais le manque de ressources, la pénurie de personnel qualifié et les catastrophes naturelles continuent de constituer de sérieux obstacles à l'amélioration de la situation des enfants. UN 25 - وأضاف أن إثيوبيا أحرزت بالفعل تقدما هائلا، غير أن نقص الموارد، وقلة الموظفين المؤهلين، والكوارث الطبيعية، لا تزال تشكل عقبات رئيسية تحول دون تحسين حالة الأطفال.
    Par ailleurs la session extraordinaire de l'Assemblée générale et l'adoption de son document final intitulé " Un monde digne des enfants > > ont exposé clairement les objectifs pour l'amélioration de la situation des enfants et ont impulsé l'action en ce sens. UN وقال إن دورة الجمعية العامة الاستثنائية للجمعية العامة باعتمادها الوثيقة الختامية " عالم صالح للأطفال " قد رسمت أهدافا واضحة لتحسين أوضاع الأطفال ووفرت حافزاً على العمل.
    Dans la sélection des lauréats, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) aboutissent à des résultats favorisant l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes; et b) encouragent des activités susceptibles de multiplier les effets positifs pour les enfants de leur communauté. UN وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    Elle a salué le travail effectué par les autorités pour assurer l'amélioration de la situation des enfants, en particulier de ceux les plus touchés par le conflit. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.
    h) Consacrer toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à l'amélioration de la situation des enfants qui font l'objet d'un placement. UN (ح) أن تتيح ما يلزم من الموارد البشرية والتقنية والمالية للنهوض بأوضاع الأطفال في مراكز الرعاية البديلة. التبني
    738. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à l'application de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. UN 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    738. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à l'application de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. UN 738- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لإعمال جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    178. Pour ce qui est de l'article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation que les ressources financières et humaines consacrées à l'application de tous les droits énoncés dans la Convention ne suffisent pas pour assurer des progrès appropriés dans l'amélioration de la situation des enfants dans l'État partie. UN 179- وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية يقلق اللجنة أن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ جميع حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية غير كافية لضمان التقدم الكافي في تحسين حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Le Comité international de la Croix-Rouge espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants conduira les États à prendre des engagements fermes et concrets et réitère qu'il est prêt à coopérer avec les États, les organisations internationales et toute autre organisation humanitaire à l'amélioration de la situation des enfants. UN وتأمل لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تؤدي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي سوف تكرس في عام 2001 لمتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، إلى أن تؤدي بالدول إلى الالتزام بتعهدات ثابتة وعملية، وتؤكد أنها على استعداد للتعاون مع الدول والمنظمات الدولية وأي منظمة إنسانية أخرى في تحسين حالة الأطفال.
    a) Sur la Côte d'Ivoire, il a rappelé la signature des accords de paix de Ouagadougou de mars 2007, qui, bien qu'ils ne touchent pas directement à la situation des enfants et bien que des enfants participent encore aux milices, contribuent fortement à l'amélioration de la situation des enfants en Côte d'Ivoire; UN (أ) فيما يخص كوت ديفوار، أشار إلى توقيع اتفاقات واغادوغو للسلام في آذار/مارس 2007، التي تسهم بقدر كبير في تحسين حالة الأطفال في كوت ديفوار، بالرغم من أنها لا تتصل بذلك مباشرة، وبالرغم من أن الأطفال لا يزالون يشتركون في المليشيات؛
    Dans la sélection des lauréats, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) aboutissent à des résultats favorisant l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes; et b) encouragent des activités susceptibles de multiplier les effets positifs pour les enfants de leur communauté. UN وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    Dans la sélection des lauréats, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) aboutissent à des résultats favorisant l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes; et b) encouragent des activités susceptibles de multiplier les effets positifs pour les enfants de leur communauté. UN وسيراعى عند اختيار الفائزين الأفراد والمنظمات الذين تؤدي أنشطتهم إلى: (أ) إحراز نتائج هامة لتحسين أوضاع الأطفال والشباب؛ (ب) تشجيع الأنشطة التي تنطوي على إمكانية مضاعفة الآثار الإيجابية بما يعود بالنفع على الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    Mais plus que cet engagement, l'amélioration de la situation des enfants est tributaire d'une nouvelle dynamique de la coopération internationale. UN وهذه الإرادة السياسية لا غنى عنها من أجل القيام بجهد جماعي ملهم وعمل حاسم، ولكن إلى جانب ذلك الالتزام، فإن تحسين وضع الأطفال يتطلب دينامية جديدة للتعاون الدولي.
    37. Il est évident que pour obtenir des résultats plus positifs et plus solides concernant l'amélioration de la situation des enfants, la communauté internationale devra réorienter rapidement et massivement ses efforts, car les droits des enfants ne seront pas respectés tant que le développement restera insuffisant. UN 37 - ومضى يقول إنه أضحى من الواضح أنه لو رغب المجتمع الدولي في تحقيق نتائج تتسم بقدر أكبر من الإيجابية والقوة فيما يتعلق بأوضاع الأطفال فإنه لا بد له أن يعيد توجيه جهوده بشكل ملموس وسريع، لأنه لا يمكن إعمال حقوق الأطفال في فراغ إنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more