"amélioration des conditions de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الأوضاع الأمنية
        
    • تحسين أحوال الأمن
        
    • تحسن الحالة الأمنية
        
    • تحسين الأحوال الأمنية
        
    • تحسين ظروف الأمن
        
    • تحسين البيئة الأمنية
        
    • تحسين الأمن
        
    • تحسين الظروف الأمنية
        
    • تحسين الحالة الأمنية
        
    • تحسين الوضع الأمني
        
    • تحسن الوضع الأمني
        
    • تحسين ظروف السلامة
        
    • تحسن الظروف الأمنية
        
    • التحسن في الحالة اﻷمنية
        
    • لتحسن الحالة الأمنية
        
    L'amélioration des conditions de sécurité et la liberté de mouvement sont des préalables indispensables à un retour durable. UN ولا بد من تحسين الأوضاع الأمنية وحرية الحركة لكفالة استمرار عمليات العودة بصورة مستدامة.
    a) amélioration des conditions de sécurité et de sûreté dans les locaux de l'ONU. UN تحسين أحوال الأمن والسلامة في مباني الأمم المتحدة
    La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. UN وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون.
    Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. UN وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة.
    L'amélioration des conditions de sécurité est également un facteur important et, à ce titre, la formation de l'armée et de la police afghanes doit être une priorité. UN وإن تحسين ظروف الأمن عامل هام أيضا، وعليه، يجب أن يكون تدريب الجيش والشرطة الأفغانية على رأس الأولويات.
    1.1 amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti UN 1-1 تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي
    amélioration des conditions de sécurité dans les lieux d'origine des personnes déplacées UN تحسين الأمن في مواطن المشردين داخليا الأصلية
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a joué un grand rôle dans l'amélioration des conditions de sécurité à l'intérieur et aux environs de Kaboul. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    Il souligne également qu'il importe que la MONUC poursuive ses efforts, dans l'application de son mandat, en vue d'assurer la protection des civils et de contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire. UN ويؤكد أيضا أهمية مواصلة الجهود التي تبذلها البعثة، تنفيذا لولايتها، لتوفير الحماية للمدنيين والمساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية.
    Ils ont également mis l'accent sur l'importance des progrès réalisés sur le terrain par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), notamment l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN كما أكدوا على أهمية المكاسب التي حققتها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على أرض الواقع، لا سيما تحسين الأوضاع الأمنية في مقديشو.
    b) De contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire, et d'aider au retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées ; UN (ب) المساهمة في تحسين الأوضاع الأمنية التي يجري في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية، والمساعدة على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا؛
    33.3 amélioration des conditions de sécurité et de sûreté dans les villes sièges de l'ONU et dans les commissions régionales. UN 33-3 تحسين أحوال الأمن والسلامة في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    33.4 amélioration des conditions de sécurité et de sûreté dans les villes sièges de l'ONU et dans les commissions régionales. UN 33-4 تحسين أحوال الأمن والسلامة في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    33.5 amélioration des conditions de sécurité et de sûreté dans les villes sièges de l'ONU et dans les commissions régionales. UN 33-5 تحسين أحوال الأمن والسلامة في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    L'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio a permis de renforcer les contacts avec les dirigeants somaliens. UN 17 - يتيح تحسن الحالة الأمنية في مقديشو الفرصة للمزيد من العمل مع القيادة الصومالية.
    Le Conseil de sécurité encourage la partie abkhaze à poursuivre le processus d'amélioration des conditions de sécurité des rapatriés qui, selon les observations du Secrétaire général, semble s'amorcer dans la région de Gali. UN ويشجع مجلس الأمن الجانب الأبخازي على مواصلة عملية تحسين الأحوال الأمنية للعائدين، التي يلاحظ الأمين العام أنها قد تبدأ في منطقة غالي.
    :: Globale, parce que l'amélioration des conditions de sécurité internationale nécessite la progression du désarmement nucléaire, mais aussi celle du désarmement conventionnel, ainsi que l'universalisation de l'interdiction des armes chimiques et biologiques, la prise en compte de la prolifération balistique, et la sécurité dans l'espace. UN :: شاملا، لأن تحسين ظروف الأمن الدولي يتطلب إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، وكذلك نزع الأسلحة التقليدية وتعميم حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على المستوى العالمي، مع إيلاء المراعاة الواجبة لعدم انتشار القذائف التسيارية وتحقيق الأمن في الفضاء.
    Réalisation escomptée 1.1 : amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي
    amélioration des conditions de sécurité le long des principaux axes routiers servant aux retours UN تحسين الأمن على طول محاور الطرق الرئيسية التي سيسلكها العائدون
    La fourniture d'un appui vigoureux au processus politique en cours pourrait entraîner une amélioration des conditions de sécurité. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.
    Le désarmement d'une population civile lourdement armée conditionnera d'autre part le succès de la lutte entreprise par le Gouvernement contre la criminalité et l'amélioration des conditions de sécurité dans tout le pays. UN وسيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح جهود الحكومة في خفض معدلات الجريمة ومواصلة تحسين الحالة الأمنية في أنحاء البلد أن يجري إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين المدججين بالسلاح.
    Il convient de souligner qu'en ce qui concerne l'amélioration des conditions de sécurité au Darfour, la responsabilité n'incombe pas uniquement au Gouvernement. UN 16 - وينبغي التأكيد على أن مسؤولية تحسين الوضع الأمني في دارفور لا تقع على عاتق الحكومة وحدها.
    Selon le Ministère afghan de l'éducation, 311 des 673 écoles qui avaient été fermées ont rouvert du fait de l'amélioration des conditions de sécurité. UN ووفقاً لوزارة التعليم الأفغانية، أُعيد فتح 311 مدرسة من أصل 673 كانت مغلقة سابقاً بفضل تحسن الوضع الأمني.
    iii) amélioration des conditions de sécurité à la villa Le Bocage (211 300 dollars). UN ' ٣` تحسين ظروف السلامة في فيلا لو بوكاج )٠٠٣ ١١٢ دولار(.
    L'amélioration des conditions de sécurité a facilité l'accès des agents humanitaires et créé un contexte favorable aux activités relatives aux droits de l'homme. UN وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان.
    92. La constitution d'un nouveau gouvernement au Togo a entraîné une certaine amélioration des conditions de sécurité et de la situation économique. UN ٢٩ - وأدى تعيين حكومة جديدة في توغو إلى بعض التحسن في الحالة اﻷمنية والاقتصاد.
    En outre, compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité sur le théâtre des opérations et des effectifs du quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, l'UNSOA déploiera davantage de fonctionnaires en Somalie. L'objectif est d'améliorer l'efficacité et les effets des services fournis à la force renforcée en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، واستجابة لتحسن الحالة الأمنية في الميدان وملاك موظفي مقر قوة البعثة في مقديشو، سيقوم مكتب دعم البعثة بزيادة عدد الموظفين في الصومال توخيا لمزيد من الفعالية في تقديم الخدمات وتعزيز تأثيرها على القوة الموسعة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more