"amélioration des mesures" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التدابير
        
    • تحسين تدابير
        
    • وتحسين العمل
        
    Plusieurs délégations souhaitent en entendre davantage concernant l'amélioration des mesures de sécurité au siège et les coûts impliqués. UN وأعربت عدة وفود عن رغبتها في سماع المزيد عن تحسين التدابير الأمنية في المقر وعن التكاليف التي ستنجم عن ذلك.
    Parallèlement, il contribue à l'amélioration des mesures préventives dans la lutte contre la délinquance sexuelle. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    Malgré ces difficultés, le Conseil considère que dans le long terme les mesures prises dans le cadre du plan d'action pourront contribuer à une amélioration des mesures préventives et à l'offre d'un meilleur soutien aux victimes. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، يرى المجلس أن التدابير المشمولة في خطة العمل ستتمكن في الأجل الطويل من الإسهام في تحسين التدابير الوقائية وتدابير منع الجريمة وتحسين الدعم المقدم للضحايا.
    :: Lancement de campagnes d'information trimestrielles visant à sensibiliser les utilisateurs finals à la nécessité constante de conserver l'énergie et à solliciter leurs réactions en vue de l'amélioration des mesures de conservation UN :: تنفيذ حملات فصلية لإطلاع جميع المستخدمين النهائيين على الحاجة المستمرة إلى الحفاظ على الطاقة وتشجيع المستخدمين النهائيين على إبداء ردود أفعالهم من أجل تحسين تدابير الحفظ
    L'Autriche a aussi insisté sur l'amélioration des mesures de sûreté et de sécurité applicables aux collections permanentes, de même qu'aux expositions spéciales, mesures qui prévoient notamment le recours à des experts extérieurs. UN وشدّدت النمسا أيضا على تحسين تدابير السلامة والأمن للمجموعات الدائمة، وكذلك للمعارض الخاصة، بما في ذلك اللجوء إلى الخبرة الخارجية.
    :: La Foundation for Ecological Security a organisé la treizième conférence biennale de l'International Association for the Study of the Commons afin de réunir des spécialistes ayant une expérience internationale et de mettre en évidence le rôle des communes dans le maintien de la santé écologique, de la réduction de la pauvreté et de l'amélioration des mesures collectives. UN :: نظَّمت مؤسسة الأمن البيئي المؤتمر الثالث عشر للاتحاد الدولي لدراسة المشاعات الذي يُعقَد كل سنتين وذلك للجمع بين الخبرة الدولية والأدلّة التي تؤكّد دور المشاعات في الحفاظ على الصحة الإيكولوجية وتخفيف حدة الفقر وتحسين العمل الجماعي.
    La République de Corée encourage l'amélioration des mesures d'adaptation en Asie, fournit une assistance financière et assure un transfert de technologies sous la forme d'une aide bilatérale et multilatérale et propose des solutions qui favorisent la croissance verte. UN وتشجع جمهورية كوريا تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف في آسيا وتقدم المساعدة المالية وخدمات نقل التكنولوجيا في شكل الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف، وتوفر حلولاً خاصة بالنمو الأخضر.
    L'amélioration des mesures de sécurité en place, leur adaptation en temps utile, et l'élaboration et l'application de nouveaux accords sur le contrôle des armements représentent des contributions essentielles à notre stabilité politique et militaire. UN ويسهم تحسين التدابير القائمة لبناء الأمن وتكييفها في الوقت المناسب ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة، إسهاما رئيسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والعسكري في منطقتنا.
    Les participants appuient l'amélioration des mesures de sécurité pour le personnel humanitaire, ainsi que le renforcement de la coordination avec l'UNSECOORD et les ONG. UN وأُعرب عن التأييد الشديد لمواصلة تحسين التدابير الأمنية للموظفين العاملين في المجالات الإنسانية وتعزيز التنسيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية ومع المنظمات غير الحكومية.
    Notre accent sur la navigation et le commerce maritime doit également inclure une amélioration des mesures, des réglementations et des normes qui régissent la sûreté maritime, la formation des marins et la sûreté de la navigation en mer, y compris celle des navires. UN كما يجب أن يشمل تركيزنا على النقل البحري والتجارة البحرية تحسين التدابير والنظم والمعايير التي تنظم السلامة البحرية، وتدريب البحارة وضمان سلامة الملاحة في البحار، بما في ذلك سلامة سفن الشحن.
    Les évaluations des menaces dans les régions, effectuées pour les besoins du Centre de situation et en consultation avec lui, de même qu'avec le Département de la sûreté et de la sécurité, contribueraient également à l'amélioration des mesures ayant pour objet d'améliorer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وستسهم التقييمات الإقليمية للمخاطر، التي تضطلع بها الدائرة بالتشاور مع مركز العمليات ودعمها له، وبالتشاور كذلك مع إدارة السلامة والأمن، في تحسين التدابير الرامية إلى زيادة سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان وأمنهم.
    Des progrès ont continué d'être accomplis dans l'application d'un projet de recherche coordonnée pour l'amélioration des mesures techniques de détection et de répression du trafic illicite des matières nucléaires et autres matières radioactives. UN 18 - ولا يزال مشروع بحـث منسـَّـق عن " تحسين التدابير التقنيـة لكشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى والاستجابة لــه " يحـرز تقدما مطردا.
    Suite à la modification de la Constitution (art. 11 bis) et parallèlement à l'amélioration des mesures destinées à renforcer la présence des femmes au sein des assemblées, le législateur a adopté des mesures visant à garantir la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. UN في أعقاب تعديل الدستور (المادة 11 مكررا) وبالتوازي مع تحسين التدابير الرامية إلى تعزيز وجود النساء في المجالس، اتخذ المشرع تدابير ترمي إلى ضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد().
    L'AIEA a poursuivi la mise en œuvre du projet de recherche coordonnée pour l'amélioration des mesures techniques de détection et de répression du trafic illicite des matières nucléaires et autres matières radioactives. UN 16 - وواصلت الوكالة عملها في تنفيذ مشروع البحث المنسق المعنون " تحسين التدابير التقنية لكشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى والاستجابة له " .
    Un groupe d'experts pourrait être chargé d'étudier la question de l'amélioration des mesures de confiance dans le cadre des réunions intersessions, ou un groupe de travail pourrait être établi à cette fin. UN ويمكن أن تناقش مسألة تحسين تدابير بناء الثقة من قبل فريق خبراء في عملية اجتماعات ما بين الدورات أو بإنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    Les initiatives mises en œuvre au cours de ces deux Décennies ont contribué de manière sensible à l'élaboration et à l'adoption de la Convention ainsi qu'à l'amélioration des mesures d'harmonisation dans la région. UN 29 - وقد أسهمت مبادرتا العقدين بشكل ملموس في صياغة الاتفاقية واعتمادها وفي تحسين تدابير التوفيق في المنطقة.
    Elle a aussi œuvré avec les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à l'amélioration des mesures de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et avec les pays insulaires du Pacifique à la mise en œuvre d'initiatives régionales pour renforcer les capacités et la coordination. UN وعملت أيضا ضمن إطار المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك من أجل تحسين تدابير مكافحة هذا النوع من الصيد ومع بلدان جزر المحيط الهادئ على القيام بمبادرات إقليمية لتعزيز القدرات والتنسيق.
    Entre 2004 et 2006, l'Équipe de surveillance a soumis au Comité, dans ses divers rapports détaillés, quantité d'observations intéressantes et de recommandations utiles visant à poursuivre l'amélioration des mesures de sanction. UN 18 - زود فريق الرصد اللجنة، أثناء فترة ولايته 2004-2006، وفي العديد من تقاريره الشاملة، بعدد كبير من الملاحظات النيرة وبالتوصيات المفيدة الهادفة إلى زيادة تحسين تدابير الجزاءات.
    Les politiques destinées à influencer le comportement des touristes pourraient prévoir une amélioration des mesures de gestion des touristes (spécifiques à chaque site), la mise en place d'activités éducatives et, le cas échéant, l'élaboration de codes de conduite et de réglementations. UN 45 - ويمكن أن تركز السياسات المؤثرة في سلوك السياح على تحسين تدابير إدارة الزوار (بحسب كل موقع) والأنشطة التعليمية، ووضع مدونات سلوك وقواعد تنظيمية، حيثما يكون ذلك ملائماً.
    . Les projets du Centre Aletta sont axés sur l'amélioration des mesures de prévention de l'infection par le VIH/sida et sur les soins à donner aux femmes infectées par le VIH et aux femmes souffrant du sida. UN )٠٤( لا تنطبق على النص العربي. وتركز مشاريع مركز أليتا على تحسين تدابير الوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز وتوفير الرعاية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وللمصابات باﻹيدز.
    Divers objectifs du programme ont été soulignés, dont les suivants: coordination à l'échelle nationale, amélioration des mesures socioéconomiques, exploitation des résultats de l'action antimines et renforcement des activités d'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines et d'assistance aux victimes. UN وتمت الإشارة بإيجاز إلى مختلف أهداف البرنامج بما في ذلك التعاون الوطني، وتحسين العمل الاجتماعي الاقتصادي، وعرض الإنجازات المتحققة في الأعمال المتعلقة بالألغام بمزيد من التفصيل، وتطوير التوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more