"amélioration des opérations" - Translation from French to Arabic

    • تحسين عمليات
        
    • تحسين العمليات
        
    • تحسين العمل عن
        
    • بتحسين العمليات
        
    Elle a également noté que, bien qu'elle ne puisse être considérée comme la solution de tous les problèmes de transit, l'automatisation pouvait avoir des effets positifs sur l'amélioration des opérations de transit. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أنه رغم عدم إمكان اعتبار اﻷتمتة وصفة سحرية لحل جميع مشاكل المرور العابر فإن هذه النظم يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على تحسين عمليات المرور العابر.
    Le rapport annuel d'examen du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance recommande également, pour désengorger les installations, de créer une aire de stockage de conteneurs à l'extérieur du port. UN كما أوصى تقرير الاستعراض السنوي الرابع للفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة بحيازة مكان لتخزين الحاويات بعيدا عن الموقع الحالي، بغية المساعدة في تخفيف حالة الاكتظاظ الراهنة في الميناء.
    Cet esprit de collaboration a grandement contribué à l'ensemble des progrès réalisés pendant les débats sur l'amélioration des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد أسهمت هذه الروح التعاونية في التقدم العام المحرز خلال المناقشات بشأن تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Fournir des orientations, au besoin, aux fins d'amélioration des opérations. UN استعراض الحالات القائمة وتوفير التوجيه حسب الاقتضاء بشأن تحسين العمليات.
    a) La suppression de deux postes P-2 de préparateur de copie/correcteur d'épreuves et d'un poste d'agent des services généraux (autres classes), qui sera compensée par une amélioration des opérations; UN )أ( سيعوض تحسين العمل عن إلغاء وظيفتين برتبة ف - ٢ لمعدي النصوص للطباعة ومصححي التجارب المطبعية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(؛
    35. Compte tenu des principaux objectifs de la Décennie des Nations Unies contre la drogue et du Programme d'action mondial adopté par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'amélioration des opérations sur le terrain et le renforcement de l'expertise en matière de méthodes de répression, le Gouvernement indien a formé plus de 8 000 agents de répression en Inde et plus d'une centaine à l'étranger, avec une certaine aide du PNUCID. UN ٣٥ - وتابع بيانه قائلا إنه في ضوء اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة لمناهضة إساءة استعمال المخدرات وبرنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بتحسين العمليات الميدانية والارتقاء بمستوى الخبرات في مجال إنفاذ القوانين، قامت حكومة الهند بتدريب أكثر من ٠٠٠ ٨ من موظفي إنفاذ القوانين داخل البلد وأكثر من مائة في الخارج بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    L'équipe du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance a toutefois constaté que le fonds destiné à l'entretien des routes gonfle sans qu'aucun budget soit prévu pour son utilisation. UN وقد وجد الفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة أن اﻷموال تتراكم في صندوق صيانة الطرق بينما لا توجد هناك ميزانية لاستغلالها.
    Selon l'équipe du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance, l'état général du port continue de se détériorer, le budget d'entretien étant insuffisant. UN أما الحالة العامة للميناء فهي آخذة في التدهور لعدم كفاية ميزانية الصيانة، على حد قول الفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة.
    L'équipe du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance recommande toujours d'améliorer l'entretien du terminal, et en particulier d'installer un nouveau tapis roulant pour les bagages, de réparer les toits et de remplacer le hangar abritant le matériel d'entretien. UN ويواصل الفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة التوصية بتحسين صيانة المطار، بما في ذلك تركيب حزام آلي جديد لنقل الحقائب وترميم اﻷسطح واستبدال حظيرة الصيانة.
    Les compétences des pays contributeurs de troupes sont un facteur important dans l'amélioration des opérations de maintien de la paix; par conséquent, ces pays doivent être associés à tous les stades de la planification des opérations. UN وخبرة البلدان المساهمة بقوات عامل هام في تحسين عمليات حفظ السلام؛ ولهذا ينبغي أن تشارك تلك البلدان في التخطيط لجميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    L'Algérie attache une grande importance à l'amélioration des opérations de maintien de la paix et au renforcement de leurs capacités, au Siège comme sur le terrain, et apportera son appui à toute proposition visant à garantir un examen transparent et inclusif de cette question. UN وقال إن الجزائر تعلق أهمية كبيرة على تحسين عمليات حفظ السلام وتعزيز قدراتها في المقر وفي الميدان، وستؤيد أي اقتراح لكفالة إجراء استعراض شفاف وشامل لهذه المسألة.
    C'est pourquoi le Canada est l'hôte d'une série de discussions stratégiques avec les États Membres sur l'amélioration des opérations de paix de l'ONU. UN لهذا السبب، تستضيف كندا مجموعة مناقشات للسياسة العامة مع جميع الدول الأعضاء بشأن تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Certaines recommandations prônaient une amélioration des opérations de l'unité organisationnelle en charge des TIC, en particulier au niveau de la mise en œuvre des initiatives stratégiques et de la documentation. UN وتضمنت عدة توصيات تحسين عمليات الوحدة التنظيمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ المبادرات الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوثيقها.
    Au cours des trois premiers mois d'application du programme SYDONIA, Sri Lanka a enregistré une hausse de ses recettes douanières de 25 millions de dollars E.—U. En Colombie, l'amélioration des opérations douanières grâce au SYDONIA a permis à la Petroquimica Colombia S.A. de réaliser des économies de stock et d'entreposage d'une valeur de 4 millions de dollars E.—U. par an. UN وخلال الشهور الثلاثة اﻷولى من عمليات أسيكودا، سجلت سري لانكا زيادة في إيرادات الجمارك بلغت ٥٢ مليون دولار. وفي كولومبيا أدى تحسين عمليات الجمارك عن طريق نظام أسيكودا إلى وفورات في مستويات المخزون وتكاليف التخزين في شركة بتروكيميا كولومبيا تقدر بأربعة ملايين دولار سنويا.
    Parallèlement, et conformément à la volonté de rationaliser les services d'appui, il est également envisagé que l'amélioration des opérations permettra aux diverses composantes de l'appui à la Mission de fournir le niveau attendu d'appui administratif et logistique sans porter préjudice à l'efficacité du Centre. UN وفي الوقت نفسه، وتماشيا مع تبسيط خدمات الدعم، من المتوقع أيضا أن يفضي تحسين عمليات تصريف الأعمال إلى قيام مختلف عناصر الدعم التابعة للبعثة بتقديم المستوى المتوقع من الدعم الإداري واللوجستي دون إعاقة فاعلية المركز.
    La Division des services de contrôle interne appuie l'Administration pour qu'elle profite de cette occasion unique et contribue activement à l'amélioration des opérations du FNUAP. UN 2 - وتقدم شعبة خدمات الرقابة الدعم للإدارة في الاستفادة من هذه الفرصة الفريدة وتقدم مساهمة فعالة في تحسين عمليات الصندوق.
    - Un plus grand développement de la coopération basée sur l'avantage comparatif dont bénéficie la CEDEAO en Afrique de l'Ouest et le renforcement de capacités locales, qui doivent être les mots clefs dans l'amélioration des opérations de maintien de la paix dans l'espace CEDEAO. UN - تطوير أكبر للتعاون المرتكز على الميزة النسبية التي تتمتع بها الجماعة الاقتصادية في غرب أفريقيا وتعزيز القدرات المحلية، التي يتعين أن تكون العنصر الأساسي في تحسين عمليات حفظ السلام في مجال الجماعة الاقتصادية.
    amélioration des opérations internes UN تحسين العمليات الداخلية
    ii) amélioration des opérations internes; UN (2) تحسين العمليات الداخلية؛
    a) La suppression de deux postes P-2 de préparateur de copie/correcteur d'épreuves et d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes), qui sera compensée par une amélioration des opérations; UN )أ( سيعوض تحسين العمل عن إلغاء وظيفتين برتبة ف - ٢ لمعدي النصوص للطباعة ومصححي التجارب المطبعية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more