"amélioration des pratiques" - Translation from French to Arabic

    • تحسين ممارسات
        
    • تحسين الممارسات
        
    • وتحسين الممارسات
        
    • إدخال تحسينات على الممارسات
        
    • تحسين الممارسة
        
    • تعزيز ممارسات
        
    • تعزيز الممارسات
        
    • لتحسين الممارسات
        
    • وضع الممارسات
        
    • وتحسين ممارسات
        
    • النهوض بممارسات
        
    • بصورة أفضل وتحسين
        
    Une autre direction largement citée est celle de l'amélioration des pratiques forestières et d'élevage. UN وثمة اتجاه آخر ورد ذكره على نطاق واسع هو تحسين ممارسات الحراجة وتربية الماشية.
    Les résultats de ces enquêtes et de ces études ont sensiblement affecté l'amélioration des pratiques des centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وقد أثرت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية والبحوث بدرجة كبيرة في تحسين ممارسات مراكز الجنس.
    Les projets d'assainissement total pilotés par les populations locales ont donné des résultats remarquables en termes d'amélioration des pratiques. UN وقد أدت نهج تحقيق التصحاح الكامل بقيادة المجتمعات المحلية إلى إحراز تقدم ملحوظ في تحسين الممارسات.
    L'amélioration des pratiques pourrait permettre de réduire les émissions durant la fumigation dans de nombreux cas et d'atteindre les taux d'exposition requis en appliquant moins de gaz. UN وأضاف أن تحسين الممارسات يمكن أن يقلل من الانبعاثات أثناء التبخير في كثير من الحالات، ويمكن أن يحقق مستوى المكافحة المطلوب باستخدام كمية أقل من الغازات.
    Le Fonds axera également son appui sur le traitement des personnes atteintes du paludisme, la disponibilité de médicaments dans les centres de santé et l'amélioration des pratiques des collectivités dans les domaines de la santé et de l'environnement. UN كما ستدعم اليونيسيف أيضا تحسين ادارة الحالات وتوفير العقاقير للعلاج على صعيد المراكز الصحية وتحسين الممارسات البيئية والصحية على مستوى المجتمع المحلي.
    8.6. amélioration des pratiques actuelles d'engagement UN 8-6 إدخال تحسينات على الممارسات الحالية للمشاركة
    iii) Les responsables s'impliquent personnellement dans l'amélioration des pratiques de gestion; UN `3` القيادات تشارك شخصياً في تحسين ممارسات الإدارة؛
    Une amélioration des pratiques de gestion de l'eau est essentielle pour accroître la production agricole. UN وبغية تعزيز اﻹنتاج الزراعي، ينبغي تحسين ممارسات إدارة المياه.
    Elle vise également à mettre en oeuvre toute initiative susceptible de contribuer à l'amélioration des pratiques apicoles et à la rentabilité des produits récoltés. UN كما يستهدف تطبيق كل مبادرة يمكن أن تسهم في تحسين ممارسات النحالة وتحقيق الفائدة مما تثمره من منتجات.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، ستواصل الشعبة المساهمة في تحسين ممارسات الشراء في المنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    L'amélioration des pratiques de gestion et de l'efficacité ainsi que la baisse des dépenses de fonctionnement résultant de ces mesures contribueront à réduire l'empreinte écologique du système des Nations Unies. UN وستسهم هذه الإجراءات في تقليل البصمة البيئية للمنظومة عن طريق تحسين ممارسات الإدارة، وتحسين أوجه الكفاءة، وتقليل تكاليف التشغيل.
    Il est centré sur les services communs ou partagés, sur l'amélioration des pratiques communes en matière d'achats et sur d'autres initiatives visant à améliorer l'efficacité et la productivité du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تركز الخطة على الخدمات العامة والمشتركة وعلى تحسين ممارسات الشراء المشتركة، وغير ذلك من المبادرات الرامية إلى تحسين كفاءة منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها.
    amélioration des pratiques en matière de santé infantile dans les centres médicaux de l'UNRWA (Jordanie) UN تحسين الممارسات المتعلقة بصحة الأطفال في المراكز الصحية التابعة للأونروا، الأردن
    Quelques progrès ont néanmoins été réalisés au niveau de l'amélioration des pratiques administratives et de gestion courantes, en collaboration avec les directeurs des prisons régionales. UN وعلى الرغم من ذلك تم إحراز بعض التقدم في تحسين الممارسات اليومية للإدارة والتنظيم، بالتعاون مع مدراء السجون الإقليميين.
    La Jamaïque, par exemple, a intégré la promotion et le soutien de l'allaitement maternel dans des programmes d'amélioration des pratiques parentales. UN وأدرجت جامايكا، على سبيل المثال، تشجيع ودعم الرضاعة الطبيعية في البرامج الرامية إلى تحسين الممارسات الوالدية.
    B. amélioration des pratiques professionnelles et des compétences des auditeurs UN باء - تحسين الممارسات المهنية ومهارات مراجعي الحسابات
    — Conseils au sujet des recommandations adoptées à l'échelle internationale en matière de facilitation du commerce, et au sujet de l'amélioration des pratiques commerciales; UN - الخدمات الاستشارية بشأن التوصيات المتفق عليها دولياً حول تيسير التجارة وتحسين الممارسات التجارية؛
    b) amélioration des pratiques d'administration et de gestion des secrétariats et respect accru de leurs mandats, règlements, règles, politiques et procédures respectifs UN (ب) إدخال تحسينات على الممارسات الإدارية والتنظيمية للأمانات، وزيادة الامتثال للولايات والقواعد والأنظمة والسياسات والإجراءات الخاصة بها
    Sur le long terme, le Bénin a l'intention d'améliorer sa productivité agricole grâce, entre autres, à une amélioration des pratiques agricoles, à une valorisation des terres, à une meilleure gestion des ressources en eau et à de meilleures semences. UN وتنوي بنن على المدى البعيد تحسين إنتاجيتها الزراعية بوسائل منها تحسين الممارسة الزراعية، وتحسين خصوبة الأراضي، والنهوض بإدارة موارد المياه، وزيادة أنواع البذور.
    A. Avantages d'une amélioration des pratiques de gestion des dossiers et des archives 164−181 63 UN ألف - منافع تعزيز ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات 164-181 71
    Le Département de l'appui aux missions devrait aussi guider et superviser l'amélioration des pratiques opérationnelles sur le terrain à mesure de l'élaboration des politiques relatives au progiciel de gestion intégré. UN ويتوقع أيضا أن تقوم إدارة الدعم الميداني بتوجيه ورصد تعزيز الممارسات الإدارية في الميدان في الوقت الذي يجري فيه وضع سياسات تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Au bureau de Gaza, l'initiative des < < Écoles d'excellence > > a créé un élan en faveur de l'amélioration des pratiques des services pédagogiques. UN وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم.
    121. La création d'associations de familles d'accueil devrait être encouragée. Ces associations peuvent fournir un appui mutuel important et contribuer à l'amélioration des pratiques et des politiques. UN 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين تستطيع أن تقدم دعماً متبادلاً كبيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات.
    Cela passe par l'harmonisation des règlements et des règles, la simplification des procédures, l'amélioration des pratiques de fonctionnement et l'encouragement de la division du travail. UN ويتم ذلك عن طريق مواءمة الأنظمة والقواعد، وتبسيط العمليات، وتحسين ممارسات العمل، وترسيخ أوضاع تقسيم العمل.
    Enfin, conformément aux recommandations des vérificateurs internes et externes, elle continuera d'œuvrer à l'amélioration des pratiques de passation des marchés en élaborant et en améliorant les contrats types et instruments y relatifs et en réformant les politiques et procédures en la matière. UN وختاما، ستواصل الشعبة، استجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين على السواء، العمل على النهوض بممارسات الشراء بالمنظمة من خلال إعداد وتحسين النماذج الموحدة للعقود والصكوك ذات الصلة، فضلا عن إصلاح السياسات والإجراءات المتصلة بأنشطة الشراء المذكورة.
    En conséquence, les états financiers sont établis en stricte conformité avec les normes actuellement en vigueur et, de l'avis de l'Administration, les observations relatives à la fidélité et à l'amélioration des pratiques comptables et des écritures ne sont peut-être pas appropriées actuellement. UN لذلك أعدت البيانات المالية بالامتثال الكامل إلى المعايير المطبقة حاليا، وترى الإدارة أن التعليقات بشأن عرض البيانات المحاسبية والمالية بصورة أفضل وتحسين عرضها قد لا تكون مناسبة في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more