"amélioration du rôle" - Translation from French to Arabic

    • تحسين دور
        
    • وتحسين دور
        
    Étude sur l'amélioration du rôle des femmes africaines dans la production et la gestion du secteur non structuré, 1993 (CEA). UN دراسة عن تحسين دور المرأة الافريقية في القطاع غير الرسمي للانتاج والادارة
    Dans ce contexte, l'amélioration du rôle des femmes et des fillettes dans la société et de leur accès à l'éducation aura été une de ses priorités. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    Elle considérait que l'amélioration du rôle de la CNUCED exigerait des efforts substantiels de la part des États membres et du secrétariat. UN وقال إن بلده يرى أن تحسين دور الأونكتاد يقتضي جهوداً جبارة من الدول الأعضاء والأمانة.
    Elle considérait que l'amélioration du rôle de la CNUCED exigerait des efforts substantiels de la part des États membres et du secrétariat. UN وقال إن بلده يرى أن تحسين دور الأونكتاد يقتضي جهودا جبارة من الدول الأعضاء والأمانة.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme est également indispensable au développement. UN وتحسين دور المرأة ومركزها أمر ضروري أيضا للتنمية.
    Les activités de l'UNESCO relatives à l'amélioration du rôle des femmes abordent aussi la question de la contribution des femmes à la lutte contre la pauvreté, à l'alphabétisation et à la prévention de l'usage des drogues, en particulier par de jeunes femmes. UN وفضلا عن ذلك، تشتمل أنشطة اليونسكو بشأن تحسين دور المرأة على إسهام المرأة في مكافحة الفقر واﻷمية ومنع إساءة استعمال المخدرات، ولا سيما من قبل الشابات الراشدات.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    L'éducation des femmes est la clé de la réalisation des objectifs de la Conférence de Beijing et de l'amélioration du rôle des femmes dans l'économie, de leur santé et de la qualité de leur vie. UN وذكرت أن تعليم المرأة هو مفتاح الوصول إلى أهداف مؤتمر بيجين، وإلى تحسين دور المرأة في الاقتصاد، وتحسين صحتها ونوعية حياتها.
    L'amélioration du rôle et de la condition de la femme, notamment son autonomisation, constitue un aspect fondamental de tous les efforts visant à assurer un développement durable sur les plans économique, social et environnemental. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Le développement économique étant un impératif de premier ordre, il y a lieu, cependant, de tenir compte de l'équilibre et de l'harmonie qui doivent régir tout programme en la matière, en privilégiant tout autant l'éducation, la santé, la protection sociale que l'amélioration du rôle et de la condition de la femme. UN والتنمية الاقتصادية هي بالقطع عامل رئيسي، ولكن يجب أن نضع في الاعتبار التوازن والتوافق اللذين ينبغي أن يحكما أي برنامج في هذا المجال، مع التأكيد على التعليم والصحة والضمان الاجتماعي وكذلك تحسين دور ومركز المرأة.
    Le Mouvement, ONG accréditée depuis longtemps auprès du Conseil économique et social, a suivi de près les débats sur l'amélioration du rôle des ONG, le renforcement de leurs responsabilités et de leur obligation de rendre des comptes, à de nombreuses occasions lors de réunions d'instances du Conseil et de l'Assemblée générale. UN للحركة الاتحادية العالمية تاريخ حافل في العمل بوصفها منظمة غير حكومية معتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تتابع عن كثب المناقشات بشأن تحسين دور المنظمات غير الحكومية وزيادة مسؤولياتها ومساءلتها في محافل عديدة يعقدها المجلس والجمعية العامة.
    Répondant à la question de la délégation américaine, le Rapporteur spécial rappelle qu'il avait traité, à l'occasion de son rapport sur sa visite en Turquie, la question de l'amélioration du rôle des femmes dans le cadre de la mise en œuvre des mesures antiterroristes. UN 87 - وفي الرد على سؤال الوفد الأمريكي، ذكّر المقرر الخاص بأنه كان قد تناول، في مناسبة تقريره عن زيارته لتركيا، مسألة تحسين دور المرأة في سياق تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    À la 19e séance, le 10 juillet, le Conseil a tenu une table ronde sur l'amélioration du rôle du Conseil dans les activités visant à donner suite à la Déclaration du Millénaire et à d'autres conférences au sommet importants. UN 5 - وفي الجلسة 19، المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن تحسين دور المجلس في متابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وسائر المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    À la 19e séance, le 10 juillet, le Conseil a tenu une table ronde sur l'amélioration du rôle du Conseil dans les activités visant à donner suite à la Déclaration du Millénaire et à d'autres conférences au sommet importants. UN 5 - وفي الجلسة 19، المعقودة في 10 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن تحسين دور المجلس في متابعة إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وسائر المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية.
    Elle fait toujours intervenir des préoccupations d'ordre social qui ont trait à l'égalité, à la justice et à l'amélioration du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux pour le développement social et la promotion des droits de l'homme. UN ويتضمن هذا دائما شواغل ذات طابع اجتماعي، والمساواة والعدل، وتحسين دور الدولة في المجالات الأساسية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Une meilleure nutrition, l'offre d'une éducation de base, le financement des activités économiques, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'espacement des naissances et l'amélioration du rôle et de la condition de la femme contribueront grandement à réduire la mortalité infantile et postinfantile ainsi qu'à maintenir les taux à de plus bas niveaux. UN وستسهم اﻹجراءات الداعمة مثل تحسين التغذية، والتعليم اﻷساسي، ودعم لﻷنشطة الاقتصادية، وتوفير المياه والمرافق الصحية، والمباعدة بين الولادات، وتحسين دور المرأة ومركزها، مساهمة كبيرة في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال وبقاء المعدلات عند المستويات اﻷدنى.
    Avec les autres agences des Nations Unies, les agences spécialisées et les institutions financières internationales, l'ONUE pourrait permettre une amélioration de la situation actuelle en apportant une expertise à ces organes et en améliorant la coordination (cadre de coopération négocié avec chaque agence, amélioration du rôle du groupe de gestion pour l'environnement). UN وبإمكان المنظمة، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، تحسين الحالة الراهنة بتقديم الخبرة إلى هذه الأجهزة وبتحسين التنسيق (إطار تعاون متفاوض عليه مع كل وكالة، وتحسين دور فريق إدارة البيئة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more