"améliorations aux" - Translation from French to Arabic

    • التحسينات على
        
    • تحسينات على
        
    • التحسينات في
        
    L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للّجنتين.
    L'Équipe a aussi apporté de nombreuses améliorations aux documents publiés sur le site Web du Comité. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للجنة.
    Il a insisté pour qu'au moment d'apporter des améliorations aux systèmes d'information, l'on tienne compte de l'expérience de tous les lieux d'affectation. UN وأكدت اللجنة ضرورة أخذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة.
    Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم.
    la simplification des processus de gestion des opérations, y compris les améliorations aux fonctionnalités de Focus appuyant la planification, la budgétisation, le suivi et l'établissement de rapports ; UN تبسيط مراحل إدارة العمليات، بما في ذلك إدخال تحسينات على وظائف التركيز التي تدعم التخطيط والميزنة والرصد والإبلاغ؛
    Il faudrait apporter des améliorations aux travaux de recherche participatifs pour permettre une meilleure prise en main par les bureaux nationaux de la femme*. UN ويلزم إجراء المزيد من التحسينات في البحوث التشاركية من أجل تعزيز دور المكاتب الوطنية النسائية في قيادة هذه البحوث.
    Établir une équipe nationale chargée d'évaluer et de recommander des améliorations aux capacités d'intervention en cas d'urgence chimique. UN تأسيس فريق وطني لتقييم التحسينات في القدرة على الاستجابة للطوارئ الكيميائية وتقديم التوصية بشأنها،
    Elle a assuré le Conseil d'administration que le FNUAP continuerait à apporter des améliorations aux rapports à venir. UN وأكدت أن المكتب التنفيذي لصندوق السكان سيواصل إدخال التحسينات على التقارير المقبلة.
    Le Comité a fait valoir qu’en apportant des améliorations aux systèmes d’information en place, il convenait de prendre en considération l’expérience acquise dans tous les lieux d’affectation. UN ٤١ - وأكدت اللجنة الحاجة إلى أخـذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة.
    iv) Il est nécessaire d'apporter d'autres améliorations aux méthodes de travail des comités des sanctions en vue de promouvoir la transparence, l'équité et l'efficacité, et d'aider les comités à accélérer leurs travaux; UN ' ٤ ' من الضروري إدخال مزيد من التحسينات على أساليب عمل لجان الجزاءات يكون من شأنها أن تعزز الشفافية والعدل والفعالية، ومساعدة اللجان على اﻹسراع في مداولاتها؛
    Toutefois, la variante de l'OCDE apporte aussi un certain nombre d'améliorations aux dispositions du Modèle des Nations Unies. UN لكن الحكم البديل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يُدخل أيضا عددا من التحسينات على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Dans cette optique, le groupe de travail chargé d'accélérer les procès a repris du service pour entreprendre une troisième étude des pratiques du Tribunal et évaluer la possibilité d'apporter de nouvelles améliorations aux méthodes des Chambres. UN وفي إطار هذا الالتزام، أعيد تشكيل الفريق العامل المعني بتسريع سير المحاكمات بغية إجراء مراجعة ثالثة لممارسات المحكمة من أجل تقييم ما إذا كان من الممكن إدخال مزيد من التحسينات على عمل الدوائر.
    Il prévoit des peines plus lourdes pour les crimes ayant des mobiles terroristes et apporte un certain nombre d'améliorations aux dispositions du Code pénal en vue de mettre un terme aux activités visant à recruter des terroristes. UN وهذا القانون ينص على أحكام أشد بالنسبة للجرائم التي تُرتكب بدوافع إرهابية؛ كما أنه ينطوي على إدخال عدد من التحسينات على القانون الجنائي من أجل وقف أنشطة تجنيد الإرهابيين.
    Il a encouragé des améliorations aux normes relatives à la détention en Libye. UN وشجعت المملكةُ المتحدةُ مسألة إدخال تحسينات على معايير السجون الليبية.
    Apporter des améliorations aux arrangements relatifs au financement de ces missions et à l'appui à celles-ci, comme proposé par le Comité consultatif, améliorerait la gestion des ressources et permettrait de réaliser des économies. UN إن إدخال تحسينات على ترتيبات التمويل والدعم لهذه البعثات، وفقا للخطوط التي اقترحتها اللجنة الاستشارية، من شأنها أن تتيح إمكانية تحسين إدارة الموارد وأن تحدث وفورات موضع ترحيب.
    32. Il convient également d'apporter des améliorations aux inventaires et à la gestion des avoirs notamment au règlement efficace des questions concernant les pertes. UN ٣٢ - وينبغي أيضا إدخال تحسينات على عمليات الجرد وإدارة اﻷصول، بما في ذلك التصرف بفعالية في المسائل المتعلقة بالخسائر.
    ix) Depuis 1988, les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux se sont rencontrés tous les deux ans pour discuter des problèmes communs et recommander des améliorations aux méthodes de travail et à l'organisation des travaux. UN ' ٩ ' ومنذ عام ١٩٨٨، ورؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات يجتمعون مرة كل سنتين لمناقشة المشاكل المشتركة وللتوصية بإجراء تحسينات على أساليب العمل والممارسات التنظيمية.
    L'Office des Nations Unies à Vienne a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de fournir des données plus détaillées quant aux résultats obtenus par le Service des achats en définissant les besoins en matière d'information et en apportant des améliorations aux systèmes. UN ووافق مكتب الأمم المتحدة في فيينا على توصية المجلس له بتعزيز بياناته المتعلقة بالأداء في مجال المشتريات عن طريق تحديد احتياجاته من المعلومات وتنفيذ إدخال تحسينات على النظم.
    L'opérateur du RIT a cependant recommandé quelques améliorations aux instructions données dans le plan de reprise des opérations et le plan d'essai de reprise des opérations en cas de sinistre. UN وأصدر مدير السجل الدولي بضع توصيات لإجراء تحسينات على تعليمات العمل الواردة في خطة استعادة الأنشطة في حالة التعرض إلى كارثة.
    Le Comité compte que l'Opération continuera d'apporter des améliorations aux documents budgétaires. UN وتأمل اللجنة أن تواصل العملية إدخال مثل هذه التحسينات في الميزانيات التي ستقدمها في المستقبل.
    L'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle central à cet égard, en servant de forum où l'on peut dialoguer et apporter de nouvelles améliorations aux normes internationales, ainsi qu'examiner l'action des États Membres dans le domaine des droits de l'homme et aider les pays à honorer leurs obligations dans ce domaine. UN وستظــل اﻷمــم المتحــدة تــؤدي دورا رئيسيا في هذا الصــدد بصفتها محفلا للحوار ولزيادة التحسينات في المعايير الدولية، وبصفتها محفلا لتمحيص أداء الدول اﻷعضــاء في مجــال حقوق اﻹنسان ولمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance a repris du service lorsque le Président lui a demandé d'entreprendre une troisième étude des pratiques du Tribunal et d'évaluer la possibilité d'apporter de nouvelles améliorations aux méthodes des Chambres. UN 7 - وأعاد الرئيس تكوين الفريق العامل المعني بالتعجيل بسير المحاكمات من أجل إجراء استعراض ثالث لممارسات المحكمة بهدف تقييم إمكانية إدخال مزيد من التحسينات في عمل الدوائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more