Il faudrait améliorer l'accès aux marchés en s'attaquant aux subventions et aux droits de douane élevés ainsi qu'aux problèmes posés par les règles et normes sanitaires et environnementales. | UN | وينبغي تحسين الوصول إلى الأسواق بالطعن في الإعانات والتعريفات الجمركية العالية، فضلاً عن المشكلات الناجمة عن اللوائح والمعايير الصحية والبيئية. |
améliorer l'accès aux marchés pour stimuler le commerce des pays en développement est au cœur du travail de la CNUCED mais il existe de nombreuses possibilités de commerce Sud-Sud qu'il convient d'exploiter. | UN | وإن تحسين الوصول إلى الأسواق بغية تقوية تجارة البلدان النامية كان هدفا رئيسيا لأعمال الأونكتاد. ولكن هناك فرص كثيرة ينبغي مواصلتها للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
Pour que le commerce puisse contribuer au développement, il fallait améliorer l'accès aux marchés et renforcer la capacité des pays en développement à participer aux négociations commerciales. | UN | وأضاف أن الاستفادة من التجارة كأداة للتنمية تقتضي تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات التجارية. |
Il faudrait en même temps améliorer l'accès aux marchés établis. | UN | وينبغي إتمام جهود الاستثمار المذكورة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الراسخة. |
Dans le secteur agricole, et sans préjuger du résultat des négociations, il faut réduire toutes les formes de subventions à l'exportation dans l'optique d'une suppression progressive, diminuer de manière substantielle les soutiens internes ayant des effets de distorsion des échanges, améliorer l'accès aux marchés. | UN | وفي مجال الزراعة، ودون حكم مسبق على نتائج المفاوضات، هناك حاجة إلى تخفيض جميع أوجه الإعانات المقدمة للصادرات بهدف إلغائها تدريجيا وخفض الدعم المحلي المشوه للتجارة إلى حد كبير وتعزيز فرص الوصول إلى الأسواق. |
améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
l) [Convenu] améliorer l'accès aux marchés existants et en créer de nouveaux, pour les produits agricoles à valeur ajoutée; | UN | (ل) [متفق عليه] زيادة فرص الوصول إلى الأسواق القائمة وإنشاء أسواق جديدة للمنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة؛ |
Mais il faut aussi que la communauté internationale admette qu'elle doit améliorer l'accès aux marchés et que la mise en valeur des ressources humaines et l'investissement dans les infrastructures doivent être considérablement renforcés. | UN | غير أنه يتعين على المجتمع الدولي الاعتراف بالحاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق وزيادة الاستثمار في البشر والبنية التحتية المادية |
En outre, il importe d'améliorer l'accès aux marchés étrangers et d'inverser la réduction de l'APD, qui est dans de nombreux pays la première source de financement des programmes de renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على هذا، يجب تحسين الوصول إلى الأسواق الأجنبية، وعكس مسار الاتجاه الهبوطي للمساعدة الإنمائية الرسمية، فهذه المساعدة تشكل مصدر التمويل الرئيسي لبرامج بناء القدرات في الكثير من البلدان. |
Dans cette optique, le Japon fournit une assistance pour la construction de routes et de ponts en vue d'améliorer l'accès aux marchés mondiaux et de réduire les coûts afférents au transport. | UN | وفي هذا المضمار، تقدم اليابان مساعدة تتعلق ببناء الطرق والجسور بهدف تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية وتقليل التكاليف المخصصة للنقل. |
Il était nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement en élaborant une formule appropriée de réduction tarifaire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Il était nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement en élaborant une formule appropriée de réduction tarifaire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Il était nécessaire d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement en élaborant une formule appropriée de réduction tarifaire. | UN | وتوجد حاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق للمنتجات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية عن طريق اعتماد صيغةٍ مناسبة لخفض التعريفات. |
Elle a également souscrit à l'idée selon laquelle il importait d'améliorer l'accès aux marchés, d'augmenter les financements et d'alléger la dette si l'on voulait aider les pays en développement à participer avec plus de succès à la mondialisation. | UN | كما أنها متفقة على أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وزيادة التمويل وتخفيف عبء الديون هي أمور هامة في مساعدة البلدان النامية على المشاركة مشاركة أنجح في عملية العولمة. |
Il convient: d'instituer des modalités de négociation en matière d'agriculture pour améliorer l'accès aux marchés, d'éliminer graduellement les subventions internes et d'édulcorer toutes les pratiques qui dénaturent le commerce. | UN | 3 - وذكرت أنه يلزم تحديد طرائق للمفاوضات الزراعية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والإلغاء التدريجي للإعانات الداخلية وتخفيف جميع الممارسات التي تؤدي إلى تشوه التجارة. |
Il apparaît que 66 % de ceux qui ont participé aux activités de la CESAP ont déclaré être en mesure d'employer les connaissances et les compétences qu'ils avaient acquises, comme la certification des cultures secondaires pour améliorer l'accès aux marchés pour les paysans pauvres et valoriser les produits frais et les produits industriels. | UN | وأظهرت التغذية الرجعية الواردة من المشاركين في الأنشطة ذات الصلة التي نفذتها اللجنة أن نسبة 66 في المائة من المشاركين باتوا يتمتعون بالقدرة على تطبيق المعارف والمهارات المكتسبة، بما في ذلك في التصديق على جودة المحاصيل الثانوية من أجل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى الفقراء في المناطق الريفية، وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية الطازجة والمصنعة من خلال التصديق على جودتها. |
Quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés qui favorisent le développement des marchés locaux et régionaux. | UN | ويستهدف المسار الرابع تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بدعم إنشاء أسواق محلية وإقليمية. |
Dès lors, les mesures de l'Aide pour le commerce devraient venir compléter - et non pas remplacer - les efforts visant à améliorer l'accès aux marchés des exportations africaines et renforcer la participation du continent aux échanges mondiaux. | UN | وعليه، فينبغي لتدابير المعونة لصالح التجارة أن تكون مكملة للجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية لا بديلة عنها، وأن تؤدي إلى تعزيز مساهمة القارة في التجارة العالمية. |
Dans le secteur agricole, et sans préjuger du résultat des négociations, il faut réduire toutes les formes de subventions à l'exportation dans l'optique d'une suppression progressive, diminuer de manière substantielle les soutiens internes ayant des effets de distorsion des échanges, améliorer l'accès aux marchés. | UN | وفي مجال الزراعة، ودون حكم مسبق على نتائج المفاوضات، هناك حاجة إلى تخفيض جميع أوجه الإعانات المقدمة للصادرات بهدف إلغائها تدريجيا وخفض الدعم المحلي المشوه للتجارة إلى حد كبير وتعزيز فرص الوصول إلى الأسواق. |
Elle exige aussi le recours à des stratégies visant à promouvoir la diversification économique et à améliorer l'accès aux marchés, au crédit et aux différents facteurs de production. | UN | وهو يتطلب أيضا استراتيجيات لتعزيز التنويع الاقتصادي، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والائتمانات وغيرها من الموارد الإنتاجية. |
l) améliorer l'accès aux marchés existants et en créer de nouveaux, pour les produits agricoles à valeur ajoutée; | UN | (ل) زيادة فرص الوصول إلى الأسواق القائمة وإنشاء أسواق جديدة للمنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة؛ |
Les ACR devraient être compatibles avec le système commercial multilatéral afin d'améliorer l'accès aux marchés. | UN | وينبغي للترتيبات التجارية الإقليمية أن تكون متسقة مع النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تحسين سبل الوصول إلى الأسواق. |
L'urgence de réagir aux changements climatiques et à l'insécurité alimentaire croissante suscite également des préoccupations quant aux possibilités d'accélérer les transferts de technologie pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter ainsi que pour accroître les rendements agricoles et améliorer l'accès aux marchés pour les petits producteurs ruraux. | UN | وتثير أيضا الحاجة الملحة للاستجابة لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي المتزايد قلقا بشأن ظروف تسريع نقل التكنولوجيا من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجين الريفيين الصغار. |