Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
D'importants progrès ont été réalisés dans la mise au point de nouveaux outils tels que les moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée, mais il est nécessaire d'améliorer l'accès des pays endémiques à ces produits. | UN | وفي حين أنه كان هناك تقدم كبير في تطوير أدوات جديدة مثل مبيدات الحشرات الممتدة المفعول، فغن هناك حاجة إلى تحسين حصول البلدان الموبوءة على هذه المنتجات. |
améliorer l'accès des pays en développement aux marchés; | UN | :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Ils sont convenus d'intensifier la coopération afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'énergie écologiquement rationnelles et notamment les énergies de substitution. | UN | ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الآمنة والسليمة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
80. Pour améliorer l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et aux filières de distribution ainsi que leur utilisation, il faut que la communauté internationale apporte son soutien dans les domaines ci-après; il importe : | UN | ٠٨- ومن أجل تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها، فإن تقديم الدعم من المجتمع الدولي ضروري في الجوانب التالية: |
La communauté internationale doit améliorer l'accès des pays en développement au financement du commerce, protéger les pays qui ont souffert de la libéralisation des échanges commerciaux ou de la volatilité des prix des produits de base, et contrer la pression qui s'exerce sur la balance des paiements dans les pays en développement. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تحسين وصول البلدان النامية إلى التمويل التجاري، وحماية البلدان المتضررة من تحرير التجارة أو تقلب أسعار السلع الأساسية ومعالجة ضغط ميزان المدفوعات في البلدان النامية. |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux avantages du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Consciente qu'il faut améliorer l'accès des pays en développement aux effets bénéfiques du commerce, notamment agricole, pour favoriser le développement social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Il est indispensable d'améliorer l'accès des pays en développement aux variétés de plantes xérophiles pour assurer la production agricole et la sécurité alimentaire des régions touchées par la sécheresse. | UN | الضروري تحسين حصول البلدان النامية على أصناف المحاصيل التي تتحمل الجفاف من أجل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف. |
Pollution atmosphérique : il a été convenu d'améliorer l'accès des pays en développement à des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, d'ici 2010; | UN | (ﻫ) تلوث الهواء: اتفق في الخطة على تحسين حصول البلدان النامية على بدائل للمواد المستنفدة للأوزون بحلول عام 2010؛ |
Dans le prolongement d'une réunion précédente tenue par le FMI en 2003, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a organisé en janvier 2004 une réunion d'experts du financement du commerce chargés d'examiner les moyens d'améliorer l'accès des pays en développement à ce type de financement, en particulier en période de crise financière. | UN | 48 - وعقدت منظمة التجارة العالمية اجتماعا لخبراء في مجال التمويل لأغراض التجارة في كانون الثاني/يناير 2004، متابعة للاجتماع السابق الذي دعا إليه صندوق النقد الدولي في عام 2003، من أجل مناقشة السبل الرامية إلى تحسين حصول البلدان النامية على التمويل لأغراض التجارة، وبخاصة خلال الأزمات المالية. |
Au cours des derniers mois, de profondes distorsions étaient apparues dans la presse mondiale. Le Comité devrait examiner cette question et collaborer étroitement avec l'UNESCO afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'information. | UN | وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات. |
En collaboration avec d'autres organismes, le processus de facilitation peut jouer un rôle d'intermédiaire pour améliorer l'accès des pays au financement des forêts et les aider à recenser des sources de financement. | UN | ويمكن للعملية الاضطلاع بدور الوسيط، بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة، لمواصلة تحسين فرص وصول البلدان إلى تمويل الغابات والمساعدة في تحديد مصادر التمويل. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. | UN | ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الملائمة والآمنة بيئيا، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. | UN | ووافقوا على تعزيز التعاون بغرض تحسين وصول الدول النامية إلى كل مصادر الطاقة الملائمة والآمنة بيئياً، بما في ذلك المصادر البديلة للطاقة. |
Il est essentiel d'améliorer l'accès des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et autres pays moins avancés, aux marchés internationaux et aux moyens de financement du développement pour assurer un développement durable et réduire la pauvreté. | UN | 96 - ويُعد تحسين إمكانية وصول البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وغيرها من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق الدولية والتمويل الإنمائي، مهما للتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
À l'échelle internationale, le lancement d'initiatives permettant d'améliorer l'accès des pays africains au marché mondial pourrait permettre d'accélérer leur développement industriel, si ces initiatives s'accompagnent de politiques nationales pertinentes, comme le préconisent les responsables du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكن للمبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق أن تدفع بالتنمية الصناعية، إلى جانب سياسات وطنية ملائمة، على النحو الذي دعت إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il faut également améliorer l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux, particulièrement aux marchés des pays industrialisés, et les pays développés doivent cesser de subventionner les exportations, ce qui entrave sérieusement la compétitivité des producteurs des pays en développement. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تحسين وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية، لا سيما في البلدان المصنعة، وإلى توقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إعانات لصادراتها ﻷن ذلك يعيق بشدة قدرة المنتجين في البلدان النامية على المنافسة. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة. |