Il contient une série de recommandations destinées à améliorer l'appui aux différents membres de la famille et la coordination des services dans le domaine du droit de la famille. | UN | ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلي تحسين الدعم لأفراد الأسرة وتحسين خدمات قانون الأسرة. |
Je suis persuadé que ces arrangements permettront d'améliorer l'appui logistique. | UN | وإني على ثقة بأن هذه الترتيبات ستؤدي إلى تحسين الدعم المتعلق بالسوقيات. |
Le Gouvernement kényen continuerait de s’attacher à améliorer l’appui en matière de télécommunications ainsi que la sécurité du centre. | UN | وأضاف أن حكومة كينيا سوف تواصل العمل على تحسين الدعم في مجال الاتصالات واﻷمن لهذا المركز. |
La cellule de coordination est animée d'un projet commun et sa priorité, axée sur le terrain, vise à améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux pays en situation de crise. | UN | وتدفع المركز رؤية مشتركة وتركيز ميداني على تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان التي تمر بأزمات. |
Toutefois, cela n'est pas suffisant pour améliorer l'appui civil international. | UN | ومع ذلك، فإن هذا وحده لا يكفي لتحسين الدعم المدني الدولي. |
Il s'agit d'élaborer une méthodologie à l'intention des pays et d'améliorer l'appui administratif et le système de collecte et de préparation de l'information en vue de créer un système unifié de bases de données. | UN | ويعني هذا وضع منهجية لصالح البلدان وتحسين الدعم اﻹداري ونظام جمع المعلومات وتحضيرها بقصد إنشاء نظام موحد لقواعد البيانات. |
Cette réunion a permis à l'Organisation de continuer à améliorer l'appui régional aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأتاح ذلك الاجتماع الفرصة للمنظمة لكي تسهم في تحسين الدعم الإقليمي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Le plan d'action sera examiné de nouveau en 2008 afin de trouver les moyens d'améliorer l'appui apporté par les Nations Unies aux objectifs de développement des pays. | UN | وسيجري استعراضها في عام 2008 لتحديد سبل تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد القطري للأهداف الإنمائية. |
Afin d'améliorer l'appui aux achats dans ce domaine, le Secrétaire général envisage de créer une nouvelle section chargée exclusivement de ces opérations et indépendante de l'actuelle Section des achats hors Siège. | UN | وفي سبيل تحسين الدعم الخاص بالمشتريات في هذا المجال، ينظر الأمين العام في إنشاء قسم جديد تقتصر مسؤولياته على شراء تلك الأصناف، ويكون مستقلا عن قسم المشتريات الميدانية القائم حاليا. |
Il s'agissait, d'une part, d'améliorer l'appui médical et gynécologique fourni aux femmes infectées et, d'autre part, de les faire bénéficier de conseils et d'une assistance d'ordre psychosocial et psychothérapeutique. | UN | وقد اشتمل ذلك على تحسين الدعم في المجال الطبي ومجال أمراض النساء بالنسبة للمصابات، باﻹضافة إلى إسداء المشورة وتقديم المساعدة في المجال الاجتماعي النفسي وفي مجال العلاج النفسي. |
:: Une façon d'améliorer l'appui en matière de recrutement et d'affectations serait de donner suite plus rapidement aux demandes des missions. | UN | :: " يمكن تحسين الدعم في مجال التوظيف بالإسراع بتجهيز الطلبات الواردة من البعثات. |
L'on avait fait état de certaines allégations faisant l'objet d'une enquête dont les résultats, qui mettent en évidence la nécessité d'améliorer l'appui administratif et celle de renforcer la gestion courante du processus d'identification, ont été communiqués. | UN | وجرى التحقيق في بعض الاتهامات وقدم تقرير عن النتائج التي أبرزت الحاجة الى تحسين الدعم اﻹداري وتعزيز اﻹدارة اليومية لعملية تحديد الهوية في البعثة. |
Les mesures destinées à améliorer l'appui de l'ONU à la mise en place d'institutions prévoient notamment : | UN | 12 - ومن التدابير السياساتية الرامية إلى تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة لبناء المؤسسات: |
Il facilite également les initiatives d'informatisation et d'amélioration des processus entreprises par les entités du Secrétariat à Vienne, contribuant ainsi à améliorer l'appui d'ensemble en matière de gestion fourni par la Division. | UN | وتؤدي هذه الدائرة أيضا دور جهة ميسِّرة لما تضطلع به كيانات الأمانة العامة في فيينا من مبادرات الأتمتة وتحسين العمليات، بما يفضي إلى تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه شُعبة الإدارة. |
Cette stratégie est un plan d'action qui vise à mettre en place un nouveau modèle de fourniture de services aux missions, le principal objectif étant d'améliorer l'appui aux missions, et, ce faisant, d'obtenir des gains d'efficacité à l'échelle du système. | UN | واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي هي بمثابة خارطة طريق تحولية ترمي إلى استحداث نموذج جديد لتقديم الخدمات لدعم البعثات الميدانية، بهدف رئيسي هو تحسين الدعم المقدم إلى البعثات الميدانية والمكاسب في الكفاءة على نطاق المنظومة، باعتبارها نواتج مصاحبة متوقعة. |
Sur ce point, le groupe a suggéré que des activités de renforcement des capacités devraient être organisées à la fois pour la communauté technique et les responsables de la gestion des catastrophes afin d'améliorer l'appui et la compréhension des informations au niveau local et sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الفريق تنظيم أنشطة بناء قدرات لكل من الأوساط التقنية ومديري الكوارث بغرض تحسين الدعم بالمعلومات والتفاهم على الصعيدين المحلي والميداني. |
Entre-temps, un examen des programmes communs de l'Organisation des Nations Unies contribuera à améliorer l'appui concerté qui sera fourni à l'avenir au Gouvernement pour s'attaquer aux priorités identifiées. | UN | وفي غضون ذلك، سيساعد إجراء استعراض للبرامج المشتركة للأمم المتحدة على تحسين الدعم المستقبلي المشترك للحكومة من أجل تلبية الأولويات المحددة. |
Défi 4 : améliorer l'appui aux très pauvres et vulnérables | UN | التحدي 4 - تحسين الدعم للمعوزين والضعفاء |
Ils constituent une réaction intégrée de la communauté qui associe les entités publiques et privées, de manière à utiliser pleinement les ressources locales, notamment pour améliorer l'appui fournis aux victimes. | UN | وهي استجابة مجتمعية متكاملة تشمل الكيانات العامة والخاصة، حتى يتسنى على نحو واف استخدام واستثمار الموارد المحلية في تحسين الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي. |
Des exemples précis d'initiatives mises en place par les missions pour améliorer l'appui aux victimes ont également été fournis au Comité. | UN | وقُدمت للجنة أيضا أمثلة محددة عن جهود البعثات المبذولة لتحسين الدعم المقدم إلى الضحايا. |
La Division des questions humanitaires a oeuvré de concert avec le Commandement de la Force pour établir des procédures d'opération types et pour améliorer l'appui fourni aux programmes et au personnel humanitaires. | UN | وما برحت شعبة الشؤون اﻹنسانية تعمل مع قيادة القوة على وضع إجراءات تشغيل موحدة وتحسين الدعم المقدم للبرامج واﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية. |
Dans ce contexte général, la stratégie de gestion des ressources vise à améliorer l'appui aux opérations selon les trois principaux axes suivants : | UN | 35 - وفي هذا السياق العام، تهدف استراتيجية إدارة الموارد إلى تحسين تقديم الدعم للعمليات الميدانية بشكل يتمحور حول ثلاث ركائز رئيسية هي: |