"améliorer l'environnement économique" - Translation from French to Arabic

    • تحسين البيئة الاقتصادية
        
    • تحسين بيئة قطاع اﻷعمال
        
    • تحسين بيئة الأعمال التجارية
        
    A la lumière de ce qui précède, il est urgent d'améliorer l'environnement économique international par la conception d'un système commercial plus ouvert et transparent. UN وعلى ضوء ماذكرته لتوي، ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية الدولية بالقيام على وجه الاستعجال بتصميم نظام تجاري. يكون أكثر انفتاحا وشفافية.
    Insistant sur la nécessité d'accompagner les mesures de réduction de la dette par des efforts énergiques en vue d'améliorer l'environnement économique international, de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تؤكد أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة أيضا بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تشدد أيضاً على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية تهدف الى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Soulignant également que les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement, UN وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    vi) À continuer d'améliorer l'environnement économique et financier pour les investissements intérieurs comme pour les investissements étrangers directs, notamment par des réformes institutionnelles contribuant à la mobilisation de l'épargne intérieure et à la distribution efficace du crédit et d'autres facteurs de production aux petits exploitants agricoles et aux petites entreprises et micro-entreprises; UN ' ٦ ' مواصلة تحسين بيئة قطاع اﻷعمال من أجل كل من الاستثمار الداخلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك إجراء إصلاحات مؤسسية للتمكين من تعبئة المدخرات المحلية، وتقديم الائتمان وإسهامات أخرى - بكفاءة - إلى صغار المزارعين ومؤسسات اﻷعمال الصغيرة والبالغة الصغر.
    En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. UN إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص.
    Il faut également améliorer l'environnement économique et renforcer les capacités pour que les pays en développement puissent attirer et favoriser les investissements étrangers directs et les flux financiers privés en général. UN كما ينبغي تحسين البيئة الاقتصادية وبناء القدرات حتى تتمكن البلدان النامية من اجتذاب وتيسير تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي ورؤوس الأموال الخاصة على نحو عام.
    (a) des mesures visant à améliorer l'environnement économique aux fins de l'élimination de la pauvreté et consistant à : UN )أ( تدابير تحسين البيئة الاقتصادية بغية استئصال شأفة الفقر:
    (a) des mesures visant à améliorer l'environnement économique aux fins de l'élimination de la pauvreté et consistant à : UN )أ( تدابير تحسين البيئة الاقتصادية بغية استئصال شأفة الفقر:
    (a) des mesures pour améliorer l'environnement économique aux fins de l'élimination de la pauvreté et consistant à: UN )أ( تدابير تحسين البيئة الاقتصادية بغية استئصال شأفة الفقر:
    Déclarant que le renforcement de la coopération internationale en vue d'améliorer l'environnement économique international et de débloquer les négociations commerciales internationales dans tous les domaines, ainsi que l'élaboration d'un cadre économique favorable, équitable, équilibré et fondé sur des règles, sont indispensables pour promouvoir une croissance économique équitable et sans exclusive et le développement durable, UN نعلن أن تعزيز التعاون الدولي بهدف تحسين البيئة الاقتصادية الدولية وإطلاق مفاوضات تجارية دولية في جميع المجالات، ووضع إطار اقتصادي داعم ونزيه ومتوازن ومستند إلى قواعد، هما عنصران أساسيان لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة شاملين للجميع ومنصفين،
    Pour atteindre son objectif, GOAL s'emploie, d'une part, à promouvoir la coopération internationale entre partenaires industriels, surtout entre petites et moyennes entreprises (PME), d'autre part, à améliorer l'environnement économique, social, juridique, technique et financier des pays en développement. UN تسعى المنظمة إلى تحقيق هدفها من خلال تشجيع التعاون الدولي بين الشركاء الصناعيين، مع التركيز على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ومن خلال تحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والتقنية والمالية في البلدان النامية.
    e) L'Organisation des Nations Unies devrait aider les pays en développement à améliorer l'environnement économique international en matière de dette extérieure, de courants de ressources et de commerce international, car des améliorations dans ces domaines pourraient faciliter l'application des politiques et programmes nationaux destinés à résoudre les problèmes de la faim. UN )ﻫ( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة الجهود المنفردة التي تبذلها البلدان النامية وأن تساعد في تحسين البيئة الاقتصادية الدولية في مجالات مثل الدين الخارجي وتدفق الموارد والتجارة الدولية. ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع.
    1. Réaffirme qu'il faut encourager un dialogue constructif et un partenariat fondés sur des intérêts et des avantages mutuels, une interdépendance véritable, la responsabilité partagée et le partenariat de manière à assurer une croissance économique soutenue et un développement durable ainsi qu'à améliorer l'environnement économique international afin qu'il soit propice à un tel développement; UN " ١ - تؤكد من جديد ضرورة تشجيع إجراء حوار بناء والشراكة على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة من أجـل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الى جانب تحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو يفضي الى تحقيق هذه التنمية؛
    a) Les mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement; UN )أ( ينبغي أن تكون التدابير الرامية الى تخفيض الديون مقترنة بتدابير فعالة تستهدف تحسين البيئة الاقتصادية الدولية بغية تيسير نمو وتنمية البلدان النامية؛
    h) " Des mesures de réduction de la dette doivent s'accompagner de mesures énergiques visant à améliorer l'environnement économique international de manière à faciliter la croissance et le développement des pays en développement " . UN )ح( " يلزم أن تُشفع تدابير تخفيض الديون بجهود قوية ترمي الى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية " .
    vi) À continuer d'améliorer l'environnement économique et financier pour les investissements intérieurs comme pour les investissements étrangers directs, notamment par des réformes institutionnelles contribuant à la mobilisation de l'épargne intérieure et à la distribution efficace du crédit et d'autres facteurs de production aux petits exploitants agricoles et aux petites entreprises et micro-entreprises; UN ' ٦ ' مواصلة تحسين بيئة قطاع اﻷعمال من أجل كل من الاستثمار الداخلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك إجراء إصلاحات مؤسسية للتمكين من تعبئة المدخرات المحلية، وتقديم الائتمان وإسهامات أخرى - بكفاءة - إلى صغار المزارعين ومؤسسات اﻷعمال الصغيرة والبالغة الصغر.
    21. Les IEP peuvent de leur côté eux aussi contribuer à améliorer l'environnement économique dans lequel opèrent les entreprises. UN 21- ومن ناحية أخرى، نجد أن الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية يستطيع أيضاً المساهمة في تحسين بيئة الأعمال التجارية التي تمارس الشركات نشاطها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more