"améliorer l'image de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صورة
        
    • وتحسين صورة
        
    • تحسين الصورة
        
    • تعزيز صورة
        
    À notre avis, ces réformes seront très importantes pour améliorer l'image de l'ONU dans ce domaine d'activité. UN ونرى أن هذه الإصلاحات تقطع شوطا طويلا في سبيل تحسين صورة الأمم المتحدة بالنسبة لهذا المجال من مجالات عملها.
    Afin d'améliorer l'image de l'industrie auprès des investisseurs, il convient au premier chef de corriger cette lacune. UN وتصحيح هذا الأمر خطوة أولى نحو تحسين صورة الصناعة باعتبارها تتيح فرصة ممكنة للتمويل.
    En tant que membres du concert des nations, nous devrions nous employer à améliorer l'image de l'ONU comme bastion des espoirs et des aspirations des peuples. UN وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a lancé des campagnes dans les médias pour appeler l'attention sur l'égalité des sexes et améliorer l'image de la femme dans la société. UN واستعملت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الحملات الإعلامية للتوعية بوضع الجنسين وتحسين صورة المرأة في المجتمع.
    Les activités de coopération technique et de renforcement des capacités de la CNUCED devraient contribuer à améliorer l'image de ces pays comme lieu d'investissement. UN وترمي أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات إلى الإسهام في تحسين الصورة المرسومة في الأذهان عن هذه البلدان كموقع للاستثمار.
    Il s'acquitte également de la fonction de relation publique et d'information de l'ONUDI, qui a pour objet d'améliorer l'image de l'Organisation et de mieux faire connaître son rôle et ses activités dans les pays membres. UN ويضطلع هذا البرنامج الرئيسي أيضا بوظيفة العلاقات العامة والاعلام في اليونيدو، بغية تعزيز صورة اليونيدو والتوعية بدورها وأنشطتها بين جمهور المتعاملين معها. 0ر443 4
    On a exprimé l'espoir que la combinaison recyclage - persuasion - sanctions contribuerait à améliorer l'image de la police, qui malgré l'évolution en cours demeurait inchangée. UN وأُعرب عن اﻷمل في أن تؤدي إعادة التدريب، والاقناع، والعقوبات مجتمعة الى تحسين صورة الشرطة التي، على الرغم من التغييرات الجارية، لا زالت هي ذاتها.
    Le désir d'améliorer l'image de l'Organisation ne doit pas transformer les activités d'information en un travail de propagande. UN ولا ينبغي للرغبة في تحسين صورة اﻷمم المتحدة أن تحول أنشطة اﻹعلام إلى آلية دعائية.
    :: Objectif 4 : améliorer l'image de la formation professionnelle en général et de la formation au niveau d'assistant en particulier; UN :: الهدف 4: تحسين صورة التدريب المهني عموما، والتدريب لمستوى مساعد خصوصا؛
    Nous pensons également que ces visites contribuent largement à améliorer l'image de ces deux institutions en tant qu'organes essentiels de règlement des différends au niveau international. UN ونعتقد أيضا أنها تؤدي دورا هاما في تحسين صورة المحكمتين بوصفهما جهازين محوريين لتسوية النزاعات الدولية.
    Par ailleurs, les manifestions et les programmes spéciaux restent au coeur des efforts visant à améliorer l'image de marque de l'Organisation et à mieux faire connaître l'action de celle-ci auprès d'un public qui resterait autrement marginalisé. UN وعلاوة على ذلك، تظل البرامج والأحداث الخاصة عنصرا أساسيا في المجهود الرامي إلى تحسين صورة الأمم المتحدة لدى الجمهور وزيادة التعريف بأنشطتها لدى جماهير لا يمكن الوصول إليها عادة بدون ذلك.
    Une autre délégation s'est ralliée à ce point de vue, déclarant qu'il conviendrait d'améliorer l'image de marque du système des Nations Unies; l'homme moyen ne faisait en effet pas la différence entre les diverses institutions du système. UN ودعم وفد آخر وجهة النظر تلك، وقال إنه لا بد من العمل على تحسين صورة اﻷمم المتحدة؛ إذ لا يفرق الشخص العادي بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Une autre délégation s'est ralliée à ce point de vue, déclarant qu'il conviendrait d'améliorer l'image de marque du système des Nations Unies; l'homme moyen ne faisait en effet pas la différence entre les diverses institutions du système. UN ودعم وفد آخر وجهة النظر تلك، وقال إنه لا بد من العمل على تحسين صورة اﻷمم المتحدة؛ إذ لا يفرق الشخص العادي بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il recommande de faire appel aux médias, en particulier aux médias et aux journalistes autochtones, pour améliorer l'image de la Décennie à l'échelle internationale et donner de la publicité à la Décennie. UN وتوصي باستخدام وسائط الإعلام والدعاية من أجل تحسين صورة العقد على الصعيد الدولي، خاصة عن طريق وسائط الإعلام والصحفيين من السكان الأصليين.
    Comme les réformes réalisées au sein de l'Organisation des Nations Unies devraient être accompagnées d'efforts pour améliorer l'image de l'Organisation dans le monde, davantage de ressources devraient être consacrées au Département de l'information. UN ونظرا إلى أن اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في إطار اﻷمم المتحدة تحتاج إلى أن تقترن بجهود تستهدف تحسين صورة المنظمة في العالم الخارجي، فإنه يتعيﱠن تخصيص مزيد من الموارد ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    Les États membres espèrent que la stratégie aidera à améliorer l'image de la Commission, appellera l'attention sur ses réalisations et permettra au secrétariat d'étoffer sa communication, ses activités de relations publiques et ses contacts avec les médias. UN وتأمل الدول الأعضاء أن تساعد الاستراتيجية على زيادة تحسين صورة اللجنة الاقتصادية وأن تجتذب مزيدا من الاهتمام لإنجازاتها وأن تتيح للأمانة تعزيز اتصالاتها وعلاقاتها العامة وصلاتها مع وسائط الإعلام.
    Les États membres espèrent que la stratégie aidera à améliorer l'image de la Commission, appellera l'attention sur ses réalisations et permettra au secrétariat d'étoffer sa communication, ses activités de relations publiques et ses contacts avec les médias. UN وتأمل الدول الأعضاء أن تساعد الاستراتيجية على زيادة تحسين صورة اللجنة الاقتصادية وأن تجتذب مزيدا من الاهتمام لإنجازاتها وأن تتيح للأمانة تعزيز اتصالاتها وعلاقاتها العامة وصلاتها مع وسائط الإعلام.
    Elle engage vivement le Gouvernement à améliorer l'image de ces garderies, qui passent souvent pour être inférieures et bonnes seulement pour les familles à faibles revenus. UN وأضافت أنها تحث الحكومة على تحسين صورة هذه المراكز، ذلك أنها تعتبر في كثير من الأحيان أقل نوعية وغير مخصصة إلا للأسر القليلة الدخل.
    Le Comité consultatif se félicite des réalisations du programme de projets à effet rapide qui ont permis de combler les écarts dans le relèvement et la reconstruction du pays, et d'améliorer l'image de la MINUSTAH auprès des communautés locales. UN ترحب اللجنة الاستشارية بإنجازات برنامج المشاريع السريعة الأثر في سد الثغرات القائمة في مجال إنعاش البلد وإعادة تعميره، وتحسين صورة البعثة لدى المجتمعات المحلية.
    Ces activités initiales facilitent l'échange d'informations et permettent de recenser les chevauchements dans la programmation des donateurs, d'évaluer l'adéquation de l'environnement et d'améliorer l'image de marque de la Convention. UN وهذه الأنشطة الأولية تُيسر تبادل المعلومات، وتحديد أوجه التداخل في برمجة المانحين، وتقييم البيئة المواتية، وتحسين صورة الاتفاقية.
    La MINUL s'est également attachée à améliorer l'image de la police nationale, en mettant l'accent sur le rôle que les médias doivent jouer pour promouvoir les activités de la Police nationale libérienne. UN وعملت البعثة على تحسين الصورة العامة للشرطة الوطنية، مشددة على دور وسائط الإعلام في الترويج لأنشطة الشرطة الوطنية الليبرية.
    Il s'acquitte également de la fonction de relation publique et d'information de l'ONUDI, qui a pour objet d'améliorer l'image de l'Organisation et de mieux faire connaître son rôle et ses activités dans les pays membres. UN ويضطلع هذا البرنامج الرئيسي أيضا بوظيفة العلاقات العامة والاعلام في اليونيدو، بغية تعزيز صورة اليونيدو والتوعية بدورها وأنشطتها بين جمهور المتعاملين معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more