"améliorer la capacité des pays" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز قدرة البلدان
        
    • تحسين قدرة البلدان
        
    • تعزيز قدرات البلدان
        
    • تعزز قدرة البلدان
        
    • الى تعزيز القدرة
        
    • زيادة قدرة البلدان
        
    Ces quatre produits contribueront à améliorer la capacité des pays à élaborer et à appliquer la législation et à renforcer les institutions afin d'atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement et de respecter les obligations qui en découlent. UN وسوف تسهم هذه النواتج الأربعة في تعزيز قدرة البلدان على سن وإنفاذ التشريعات وعلى تعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة.
    :: Enfin, des organismes internationaux et des experts nationaux devraient fournir une assistance technique aux bureaux nationaux de statistique et aux ministères chargés de recueillir des statistiques sur ces populations, afin d'améliorer la capacité des pays de recueillir des données sur les populations déplacées de force. UN :: أخيرا، ينبغي أن تقدم الوكالات الدولية والخبراء الوطنيين المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان على جمع بيانات عن المشردين قسرا. وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات.
    améliorer la capacité des pays de participer pleinement à l'économie mondiale, en particulier au commerce, aux relations financières et aux investissements internationaux; UN :: تحسين قدرة البلدان على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي وبخاصة في التجارة الدولية والمالية والاستثمار؛
    Pour cela, il faudra améliorer la capacité des pays et des foyers de réagir à la crise en gardant à l'esprit le respect des droits de l'homme. UN ولذلك، ينبغي تحسين قدرة البلدان والأسر المعيشية على مواجهة الأزمة وعدم تناسي احترام حقوق الإنسان.
    Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. UN ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال.
    Convaincu que les politiques et les mesures adoptées aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national devraient améliorer la capacité des pays à accroître sensiblement la production de produits forestiers à partir de sources gérées de façon à assurer leur durabilité, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    Des efforts particuliers seront faits pour améliorer la capacité des pays en développement de formuler des plans et politiques énergétiques respectueux de l'environnement, et notamment des programmes d'économies d'énergie et d'amélioration des rendements. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على المساعدة الرامية الى تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط للطاقة سليمة بيئيا، بما في ذلك تلك المتعلقة بحفظ الطاقة وفعاليتها.
    Ce n'est que par un accroissement de la coopération internationale et en parvenant à l'objectif de 0,7 % fixé pour l'aide publique au développement, qu'il sera possible d'améliorer la capacité des pays en développement de lutter contre la pauvreté. UN ولن تتيسر زيادة قدرة البلدان النامية على مكافحة الفقر إلا بزيادة التعاون الدولي وتحقيق المعدل المستهدف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ٠,٧ في المائة.
    Ce séminaire a adopté des recommandations concernant des ateliers de suivi et des stages de formation en vue d'améliorer la capacité des pays d'Asie à écouler leurs produits agricoles sur le marché international. UN وقدمت هذه الحلقة توصيات تتصل بحلقات العمل والدورات التدريبية الخاصة بالمتابعة من أجل تعزيز قدرة البلدان الآسيوية على التجارة في منتجاتها الزراعية بالساحة الدولية.
    b) améliorer la capacité des pays à accroître notablement la production de produits provenant de forêts gérées de façon écologiquement viable; UN (ب) تعزيز قدرة البلدان بشكل كبير على زيادة إنتاجها من منتجات الغابات من مصادر تدار بطريقة مستدامة؛
    b) améliorer la capacité des pays à accroître notablement la production de produits provenant de forêts gérées de façon écologiquement viable; UN (ب) تعزيز قدرة البلدان بشكل كبير على زيادة إنتاجها من منتجات الغابات من مصادر تدار بطريقة مستدامة؛
    104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. UN 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner certains points visant à améliorer la capacité des pays en développement sans littoral de devenir des partenaires efficaces dans les activités internationales de développement. UN وفي هذا الصدد، أود إبراز بعض النقاط الهادفة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية، لتصبح شريكة فعالة في أنشطة التنمية الدولية.
    Ces quatre produits contribueront à améliorer la capacité des pays à élaborer et à appliquer la législation et à renforcer les institutions afin d'atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement et de respecter les obligations qui en découlent. UN وسوف تسهم هذه النواتج الأربعة في تعزيز قدرة البلدان على سن وإنفاذ التشريعات وعلى تعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة.
    Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement recommande en particulier dans son chapitre 34 de prendre des mesures à l'échelle nationale et internationale afin d'améliorer la capacité des pays en développement de développer et utiliser des techniques environnementales et ceci à travers le renforcement des institutions et des systèmes d'information. UN يوصي جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على وجه الخصوص في الفصل ٣٤ باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحسين قدرة البلدان النامية على تطوير واستخدام تكنولوجيات بيئية وذلك من خلال تعزيز المؤسسات ونظم المعلومات.
    48. En Afrique, les études sur l'utilisation des ressources naturelles reconnaissent la nécessité urgente d'améliorer la capacité des pays africains à gérer et régénérer par eux-mêmes les ressources naturelles et l'environnement du continent. UN ٨٤ - وفي افريقيا، تسلم دراسات استخدام الموارد الطبيعية بالحاجة الملحة إلى تحسين قدرة البلدان الافريقية على إدارة، واصلاح، الموارد الطبيعية للقارة وبيئتها بأنفسها.
    L'objectif de l'atelier était d'améliorer la capacité des pays africains tributaires du café, d'évaluer les avantages et les problèmes inhérents à l'utilisation d'instruments de gestion des risques et d'autres méthodes modernes de marketing dans le secteur des exportations de café, et d'étudier les incidences de tels instruments pour la politique de l'Etat. UN وكان الهدف من الحلقة هو تحسين قدرة البلدان اﻷفريقية المعتمدة على البن على تقييم مزايا ومشاكل استخدام أدوات إدارة المخاطر وأساليب التسويق الحديثة اﻷخرى في تصدير البن، وتقييم آثار استخدامها على السياسة الحكومية.
    40. Les activités qui concernent les ressources naturelles en Afrique sont motivées par le besoin urgent d'améliorer la capacité des pays africains à gérer et à restaurer de manière autonome les ressources naturelles du continent. UN ٤٠ - تستند أنشطة الموارد الطبيعية في افريقيا إلى الحاجة الملحة إلى تحسين قدرة البلدان الافريقية على إدارة وإنعاش الموارد الطبيعية والبيئة في قارتها بجهودها الذاتية.
    53. Il a été mentionné que, pour améliorer la capacité des pays à traiter les questions scientifiques et technologiques, il convenait d'abord d'adopter un cadre logique commun des indicateurs utilisables pour rendre compte des conditions biophysiques et socioéconomiques et de leur évolution. UN 53- ذُكر أن الخطوة الأولى نحو تحسين قدرة البلدان على التعامل مع مسائل العلم والتكنولوجيا ستكون اعتماد إطار منطقي مشترك لمؤشرات الإبلاغ عن الحالات والاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à collecter et à analyser l'information scientifique, ainsi que de mener des recherches scientifiques en mer conformément à la Convention. UN 39 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على جمع المعلومات العلمية وتقييمها. وشددت على ضرورة إجراء البحث العلمي البحري وفقا للاتفاقية.
    18. Les activités de l'ONUDI dans le domaine du renforcement des capacités commerciales visent à améliorer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et, partant, à augmenter leur croissance économique. UN 18- تهدف أنشطة اليونيدو في مجال بناء القدرات التجارية إلى تعزيز قدرات البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية، ومن ثم زيادة نموها الاقتصادي.
    Convaincu que les politiques et les mesures adoptées aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national devraient améliorer la capacité des pays à accroître sensiblement la production de produits forestiers à partir de sources gérées de façon à assurer leur durabilité, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    Des efforts particuliers seront faits pour améliorer la capacité des pays en développement de formuler des plans et politiques énergétiques respectueux de l'environnement, et notamment des programmes d'économies d'énergie et d'amélioration des rendements. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على المساعدة الرامية الى تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط للطاقة سليمة بيئيا، بما في ذلك تلك المتعلقة بحفظ الطاقة وفعاليتها.
    :: Le processus FLEGT (Application des réglementations forestières, gouvernance et échanges) de l'Union européenne vise à améliorer la capacité des pays en développement à contrôler l'abattage illégal. UN :: عملية الاتحاد الأوروبي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات والحوكمة والتجارة في هذا المجال وهي العملية التي تهدف إلى المساعدة على زيادة قدرة البلدان النامية على مكافحة قطع الأشجار على نحو غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more