"améliorer la condition de la femme" - Translation from French to Arabic

    • تحسين وضع المرأة
        
    • تحسين مركز المرأة
        
    • تحسين حالة المرأة
        
    • النهوض بمركز المرأة
        
    • تعزيز النهوض بالمرأة
        
    • تعزيز وضع المرأة
        
    • النهوض بوضع المرأة
        
    • تعزيز مركز المرأة
        
    • بالنهوض بالمرأة
        
    • لتحسين مركز المرأة
        
    • بتحسين وضع المرأة
        
    • تحسين أوضاع المرأة
        
    • بتحسين حالة المرأة
        
    • بتحسين مركز المرأة
        
    • بتحسين أحوال المرأة
        
    Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme UN التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة
    Elles ont été créées pour franchir une étape importante dans le souci d'améliorer la condition de la femme cubaine et comme un moyen de répondre à ses besoins stratégiques. UN وقد أنشئت لتكون خطوة إضافية في طريق تحسين وضع المرأة الكوبية والاستجابة لاحتياجاتها الاستراتيجية.
    L'intention est d'améliorer la condition de la femme et de contribuer à l'effort global de développement. UN ويرمي ذلك إلى تحسين مركز المرأة ومساعدة الجهود الإنمائية الكلية. القانون الإنساني الدولي
    Il s'agit du deuxième plan d'action ainsi adopté pour améliorer la condition de la femme en Australie. UN وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة.
    Les organisations non gouvernementales jouaient un rôle de plus en plus important et avaient pour objectif d'améliorer la condition de la femme dans la société et d'agir sur les facteurs politiques. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés aux organismes chargés d'améliorer la condition de la femme, sur les mandats du Conseil national et du département et sur les ressources humaines et financières qui leur sont allouées. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات المدخلة على المؤسسات المسؤولة عن تعزيز النهوض بالمرأة وعن الولايات المسندة إلى المجلس الوطني والقسم، والموارد البشرية والمالية المخصصة لهما.
    Ces spécialistes dispensent un enseignement à leurs étudiants et s'informent les uns les autres sur les efforts à faire pour améliorer la condition de la femme aux États-Unis et à l'étranger. UN ويتولى هؤلاء العلماء التدريس لتلاميذهم وكل منهم للآخر بجهود ترمي إلى تحسين وضع المرأة في الولايات المتحدة وخارجها.
    Les États-Unis se félicitent des avancées réalisées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes afin d'améliorer la condition de la femme. UN وتشيد الولايات المتحدة بالتقدم المحرز في تحسين وضع المرأة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Il se félicite de la volonté politique dont n'a cessé de faire preuve la Jamaïque pour appliquer les programmes nationaux et régionaux en vue de renforcer les plans d'action visant à améliorer la condition de la femme. UN كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    On ne saurait trop encourager le Gouvernement à reconsidérer certaines des activités qu'il met en place dans le but d'améliorer la condition de la femme en Ouzbékistan. UN وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان.
    En dépit des progrès enregistrés, la conjugaison de divers obstacles a fait échec à bien des initiatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة.
    Quant aux pays en développement, ils devront montrer qu'ils sont fermement résolus à améliorer la condition de la femme. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية فإنه يجب عليها أن تبرهن على تصميمها الحازم على تحسين مركز المرأة.
    Il s'agit du deuxième plan d'action ainsi adopté pour améliorer la condition de la femme en Australie. UN وهذا الجدول يشكل خطة العمل الثانية المتعلقة باﻷنشطة التي اعتمدتها الحكومة بهدف تحسين مركز المرأة.
    Afin d'améliorer la condition de la femme à long terme, le Burkina Faso met l'accent sur l'éducation et la formation de la petite fille et a adopté un plan d'action national qui s'étend à l'horizon 2000. UN وبغية تحسين مركز المرأة على اﻷجل الطويل، تركز بوركينا فاصو على تعليم وتدريب الفتيات واعتمدت خطة عمل وطنية حتى سنة ٢٠٠٠.
    La Grèce a pris des initiatives et adopté des mesures législatives et autres en vue d'améliorer la condition de la femme dans tous les secteurs de la société. UN وقد قام بلدها بمبادرات واعتمد تدابير تشريعية وغيرها ترمي إلى تحسين حالة المرأة في جميع القطاعات.
    Depuis sa création, le Conseil suprême des femmes est devenu la plus importante autorité traitant des questions concernant les femmes à Bahreïn. Il a mis en place des plans et politiques nationales destinés à améliorer la condition de la femme. UN وأصبح المجلس الأعلى للمرأة منذ إنشائه هو أعلى سلطة معنية بقضايا المرأة في البحرين، حيث وضَع خططاً وسياسات وطنية تهدف إلى تحسين حالة المرأة البحرينية.
    Rapport du Secrétaire général sur la coordination à l'échelle du système des activités visant à améliorer la condition de la femme et à intégrer les femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés à l'organisme chargé d'améliorer la condition de la femme et décrire les arrangements institutionnels conclus à cet égard. UN 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات التي أجريت على المؤسسة التي تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز النهوض بالمرأة مع ذكر الترتيبات المؤسسية الحالية في هذا السياق.
    À la suite de la formulation de ce programme, le Gouvernement et les administrations locales ont élaboré et exécuté des programmes annuels et modifié des lois et des systèmes administratifs afin d'améliorer la condition de la femme. UN وإلحاقا بالخطة، قامت الحكومة الوطنية والحكومات المحلية بإعداد وتنفيذ برامج سنوية وبتعديل القوانين والنظم من أجل تعزيز وضع المرأة.
    Elle a souligné les progrès réalisés concernant l'éducation de base et les mesures législatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وأكدت على التقدم المحرز في مجال التعليم الأساسي وعلى التدابير التشريعية الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Il importe d'étudier les moyens de renforcer le mandat et de mieux assurer le financement des organes compétents des Nations Unies afin d'améliorer la condition de la femme. UN ومن المهم النظر في طرق لتقوية ولاية هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وتمويلها بغية تعزيز مركز المرأة.
    Le Comité a constaté avec plaisir qu'il existait dans le pays une volonté politique manifeste d'améliorer la condition de la femme. UN وأعربت اللجنة عن رضائها إزاء اﻹرادة السياسية الواضحة في ذلك البلد فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة.
    L'expérience prouve que les programmes consacrés à la population et au développement sont plus efficaces lorsque des mesures ont été prises pour améliorer la condition de la femme. UN وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة. اﻷهداف
    Le Comité considère que la création du Conseil national pour les femmes traduit une ferme volonté politique et la détermination du Gouvernement à améliorer la condition de la femme conformément à la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Dialogue sur les politiques en vue d'améliorer la condition de la femme UN الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة
    Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, UN وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج كفيلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    72. A l'échelon national, le Gouvernement indien est fermement résolu à améliorer la condition de la femme et accorde une attention prioritaire à la situation des fillettes. UN ٧٣ - وعلى الصعيد الوطني، ذكر أن حكومته ملتزمة بتحسين مركز المرأة وأعطت أولوية للطفلة.
    Le Gouvernement indonésien est fermement déterminé à améliorer la condition de la femme et à promouvoir l'égalité des sexes. UN إن حكومة إندونيسيا ملتزمة التزاما عميقا بتحسين أحوال المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more