On a également souligné la nécessité de mobiliser les hommes, car ils devaient nécessairement participer à toute stratégie visant à améliorer la condition des femmes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة حشد جهود الرجل لتحقيق ذلك، حيث يلزم اشراكه في أي استراتيجية ترمي الى تحسين مركز المرأة. |
Le cinquième programme soutient également notre Gouvernement dans son objectif d'améliorer la condition des femmes. | UN | ويوفر البرنامج الخامس أيضا المساعدة اللازمة لمعاونة الحكومة في جهودها الرامية الى تحسين مركز المرأة. |
Le FCO a déjà mis en place une série de mesures visant à améliorer la condition des femmes, notamment : | UN | ولدى الوزارة حاليا سلسلة من السياسات ترمي إلى تحسين وضع المرأة داخل التنظيم. |
Le MIFED a pour objectif de contribuer à améliorer la condition des femmes afin qu'elles puissent parvenir au bien-être. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها. |
Les programmes et projets visant à améliorer la condition des femmes en milieu rural devraient par conséquent faire partie du plan global de développement de chaque gouvernement, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية. |
Il s'agit d'un mécanisme national visant à favoriser les actions destinées à améliorer la condition des femmes mexicaines en fixant de nouveaux objectifs généraux. | UN | ويشكل هذا البرنامج آلية وطنية لتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تحسين مركز المرأة المكسيكية على أساس أهداف عامة جديدة. |
Guidée par les principes des objectifs du Millénaire pour le développement, la Grenade œuvre avec zèle à améliorer la condition des femmes. | UN | وغرينادا، اهتداء منها بالمبادئ الجوهرية للأهداف الإنمائية للألفية، تعمل بهمة في سبيل تحسين مركز المرأة. |
448. Le Comité tient enfin à encourager le Gouvernement barbadien à consulter les ONG lors de l'élaboration du prochain rapport et à chercher à obtenir leur aide en vue d'améliorer la condition des femmes, objectif de la Convention. | UN | ٤٤٨ - وأخيرا تود اللجنة أن تشجع حكومة بربادوس على التشاور مع المنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها المقبل، وأن تحصل على مساعدتها في تحقيق الهدف من الاتفاقية وهو تحسين مركز المرأة في بلدها. |
N.B. Il convient de noter que la restructuration des ministères est en cours et que de nombreux organes seront créés afin d'améliorer la condition des femmes ougandaises. | UN | ملاحظة: تجدر ملاحظة أن عملية إعادة تشكيل هيكل الوزارات مستمرة، وسينشأ كثير من الهيئات الأخرى التي ترمي إلى تحسين مركز المرأة الأوغندية. |
Un certain nombre de mesures ont été adoptées ces dernières années pour améliorer la condition des femmes. | UN | ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة. |
Globalement, les médias participent activement à la stratégie mise en place pour améliorer la condition des femmes et leur participation aux prises de décisions. | UN | وقد استجابت وسائل الإعلام عموما لضرورة تحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في صنع القرار. |
Les activités de ces commissions sont essentielles pour garantir la réconciliation et la stabilité, et pour améliorer la condition des femmes et des filles afghanes. | UN | وتعتبر أنشطتها هامة في تأمين المصالحة والاستقرار وفي تحسين وضع المرأة والفتاة الأفغانية. |
:: D'améliorer la condition des femmes au travail et la redistribution des charges familiales; | UN | :: تحسين حالة المرأة في مكان العمل وإعادة توزيع أعمال الرعاية؛ |
Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. | UN | وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان. |
Tous les ans le Gouvernement met en œuvre des programmes spécifiques visant à améliorer la condition des femmes et il reçoit un rapport sur leur exécution. | UN | وتقوم الحكومة في كل عام بتنفيذ برامج محدَّدة رامية إلى تحسين حالة المرأة وتتلقى تقارير عن تنفيذها. |
Nous sommes convaincus que cet organisme apportera aux États l'appui dont ils ont besoin pour améliorer la condition des femmes sur le terrain. | UN | ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان. |
L'Assemblée générale a fait des recommandations spécifiques pour améliorer la condition des femmes et des filles dans un certain nombre de pays. | UN | 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية. |
Les SAWID sont un forum indépendant de femmes sud-africaines qui s'est engagé à améliorer la condition des femmes en coopérant avec le Gouvernement national, le secteur privé, les organes de la société civile et les donateurs, et à former des partenariats pour élaborer des programmes de développement. | UN | وتعد منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا منتدى مستقل ملتزم بتحسين وضع المرأة عن طريق إشراك الحكومة الوطنية، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة، وتكوين شراكات لصياغة البرامج الإنمائية. |
On a aussi accordé des fonds aux organisations locales de femmes dans chaque province pour la tenue d'activités visant à améliorer la condition des femmes et leur qualité de vie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك خُصصت الأموال للمنظمات النسائية المحلية في كل محافظة لتنفيذ أنشطة تهدف إلى تعزيز مركز المرأة ونوعية الحياة. |
La Division pour l'emploi et la condition des femmes du Ministère du travail est le principal dispositif conçu spécialement pour améliorer la condition des femmes dans les différents ministères. | UN | تحتل شعبة توظيف ومركز المرأة في وزارة العمل مكان الصدارة بين اﻵليات المحددة المتعلقة بتحسين مركز المرأة في الوزارات المختلفة. |
a) Des changements importants sur les plans social et juridique, visant à améliorer la condition des femmes par la promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre les pratiques préjudiciables; | UN | (أ) إحداث تغييرات اجتماعية وقانونية واسعة النطاق تحسّن وضع المرأة عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على الممارسات الضارة؛ |
Au niveau de l'État, plusieurs structures sont chargées d'améliorer la condition des femmes dans la société. | UN | هناك عدد من الهياكل على مستوى الدولة لمعالجة المشاكل المتصلة بتحسين حالة المرأة ورفع مركزها في المجتمع. |
329. Des mesures ont été prises en vue d'améliorer la condition des femmes en milieu rural grâce à l'octroi de crédits à 70 % d'entre elles et à la fourniture de services juridiques. | UN | ٣٢٩- وقد اتخذت تدابير لتحسين حالة النساء الريفيات، بجعل الائتمان يستهدف ٧٠ في المائة من تلك الفئة وبتوفير الخدمات القانونية. |
Je crois que j'ai clairement affiché les couleurs dès le début de mon mandat : l'un de mes premiers rapports à l'ancien Conseil d'administration concernait la stratégie à mettre en oeuvre pour renforcer la capacité du Fonds à améliorer la condition des femmes. | UN | وأعتقد أنني جاهرت برأيي وأوضحت موقفي في بداية ولايتي. فقد تناول أحد أوائل تقاريري التي قدّمتها إلى مجلس الإدارة بصفتي المديرة التنفيذية استراتيجية تنفيذ ترمي إلى تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المرتبطة بالمرأة. |
Elle débat avec des hauts fonctionnaires d'Oman des mesures à prendre pour améliorer la condition des femmes dans le pays. Elle est favorable aux initiatives prises par la société civile pour appuyer la candidature des femmes aux élections. Elle défend les droits des femmes d'Oman lors de manifestations spéciales et d'autres événements. | UN | ما فتئت تحاور المسؤولين العمانيين بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها للنهوض بوضع المرأة في البلد، وتقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني في مجال مساعدة ترشّح المرأة للانتخابات، وتناصر حقوق المرأة العمانية في الأحداث والمناسبات الخاصة. |
Il montre que l'on peut supprimer les inégalités et améliorer la condition des femmes, moyennant un petit investissement financier, en mobilisant les collectivités et en créant des instances de débat. | UN | ويبين البرنامج أن بالإمكان إزالة أوجه عدم المساواة هذه، وتحسين وضع المرأة من خلال استثمار مالي محدود يُوظف في تعبئة المجتمعات المحلية وإنشاء منتديات للمناقشة. |