De même, les institutions spécialisées dans le financement des infrastructures ne sont guère parvenues à améliorer la fourniture de services aux pauvres. | UN | وبالمثل، أخفقت مؤسسات متخصصة لتمويل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية في تحسين تقديم الخدمات الى الفقراء. |
En outre, afin d'améliorer la fourniture de services de télécommunications, une nouvelle législation portant notamment sur la réglementation du secteur des communications électroniques a été rédigée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل تحسين تقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تم وضع تشريعات جديدة وبخاصة ما يتعلّق بتنظيم قطاع الاتصالات الإلكترونية. |
:: améliorer la fourniture des services de santé, y compris par l'expansion des infrastructures et des installations de santé | UN | :: تحسين توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك من خلال التوسع في البنية الأساسية والمرافق الصحية |
Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités et de la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion des infrastructures urbaines et des services sociaux afin de créer des villes plus viables. | UN | وينبغي التعجيل بنقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وإقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام بغية تحسين توفير الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية الحضرية وإدارتها لتحقيق مدن أكثر استدامة. |
Ces mesures ont pour but d'améliorer la fourniture d'une assistance technique aux Parties et d'accroître l'efficacité du Secrétariat. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين إيصال المساعدة التقنية إلى الأطراف، وإلى زيادة كفاءة الأمانة. |
Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, associé à une réelle libéralisation des échanges peut stimuler le développement et dégager des ressources qui pourront être utilisées pour améliorer la fourniture de services d'éducation et de santé. | UN | فالأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومنظَّم ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير التجارة بشكل مجد، قادران على تحفيز التنمية وتوليد الموارد التي من الممكن استخدامها في تعزيز تقديم الخدمات التعليمية والصحية. |
Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelle des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. | UN | وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
En outre, le rapport rend compte des mesures prises pour améliorer la fourniture des services de base, notamment un plan de trois ans visant à scolariser un million d'enfants et l'harmonisation des programmes scolaires en Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، تناول التقرير الخطوات المتخذة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما خطة تمتد على ثلاثة سنوات لإلحاق مليون طفل بالمدارس وتوحيد المناهج التعليمية في الصومال. |
Ces mesures ont été prises dans le but d'améliorer la fourniture de services aux Parties et d'accroître l'efficacité du secrétariat. | UN | وترمي هذه التدابير إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الأطراف كما ترمي إلى زيادة كفاءة الأمانة. |
Les initiatives visant à améliorer la fourniture des services ont donné certains résultats. | UN | 50 - وأُحرِز تقدُّم في المبادرات الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات. |
L'ONU continuera de soutenir les activités de microfinance et d'appui au secteur agro-industriel, en particulier dans les zones rurales, afin de compléter l'action qu'elle mène en vue d'améliorer la fourniture des services de base. | UN | ويمكن أن تستمر الأمم المتحدة في دعم أنشطة التمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الزراعية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكميل عملها في مجال تحسين تقديم الخدمات الأساسية. |
On y analyse aussi les principales mesures que prennent les gouvernements pour améliorer la fourniture des services afin d'ouvrir le secteur financier, notamment en adaptant et en élargissant la réglementation pour faciliter l'entrée sur le marché et les activités des agents bancaires. | UN | ويعالج التقرير أيضا التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين تقديم الخدمات لتشجيع التمويل الشامل بوسائل منها تكييف الأطر التنظيمية وتوسيعها بغية تيسير دخول الأسواق وخدمات المصارف الوكيلة. |
La deuxième concerne les initiatives et les programmes visant à améliorer la fourniture de services sociaux à la population en tant qu'elle constitue un rôle clef de l'État. | UN | ويتضمن الفرع الثاني المعلومات المقدمة عن المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان، بوصف ذلك أحد الأدوار الأساسية للدولة. |
Le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer la fourniture des services de base. | UN | 81 - تعمل الحكومة من أجل تحسين تقديم الخدمات الأساسية. |
Le Secrétariat devrait continuer de s'efforcer d'améliorer la fourniture d'informations et la communication avec les États Membres concernés dès le départ en cas d'incident pouvant avoir des répercussions pénales. | UN | وينبغي أن تواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى تحسين توفير المعلومات للدول الأعضاء المعنية والاتصال بها فور وقوع حالات يحتمل أن تترتب عليها آثار جنائية. |
112. Cette modernisation des infrastructures aidera également le Gouvernement à améliorer la fourniture de services dans les zones reculées des îles. | UN | 112- وسيساعد تحسينُ الهياكل الأساسية الحكومةَ على تحسين توفير الخدمات في المناطق الجزرية النائية. |
Afin d'améliorer la fourniture d'électricité, la compagnie d'électricité d'Anguilla (Anguilla Electricity Company) vient d'acquérir deux nouvelles turbines de 5 mégawatts et a entamé les procédures d'achat de deux autres qui lui permettront de faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. | UN | واشترت شركة كهرباء أنغيلا مولدين جديدين بطاقة خمسة ميغا واط يكفلان تحسين توفير الكهرباء لزبائنها، كما شرعت في شراء مولدين إضافيين لتلبية الطلب على الطاقة. |
Les bureaux locaux de la MANUA continueront à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement et ses partenaires internationaux pour améliorer la fourniture de services à la population afghane dans tout le pays. | UN | 6 - وستواصل المكاتب الميدانية للبعثة تقديم الدعم للحكومة ولشركائها الدوليين فيما يبذله كل منهما من جهود رامية إلى تحسين إيصال الخدمات إلى الشعب الأفغاني بأكمله. |
28. Par le biais de son approche en la matière, le dialogue du HCR avec les personnes relevant de sa compétence s'est considérablement enrichi, permettant de mieux comprendre les besoins et les capacités en particulier pour les groupes vulnérables et permettant d'améliorer la fourniture de la protection. | UN | 28- وبفضل نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع تعززّ الحوار الذي أقامته المفوضة مع الأشخاص الذين تُعنى بهم بشكل كبير مما أدّى إلى فهم أعمق للاحتياجات والقدرات وخاصة فيما يتعلق بالفئات ذات الاحتياجات الخاصة وأدّى إلى تعزيز تقديم خدمات الحماية. |
Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelles des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. | UN | وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
111. Le Gouvernement modernise les infrastructures afin d'améliorer la fourniture de services. | UN | 111- وتعمل الحكومة على تحديث الهياكل الأساسية لتحسين توفير الخدمات. |
59. Note que le Secrétaire général a donné l'assurance que des ressources suffisantes sont disponibles pour améliorer la fourniture de services et d'installations afin de permettre la tenue de réunions et de contacts bilatéraux entre les États Membres pendant les sessions qu'elle tiendra en 1996 et en 1997, comme cela a été fait pendant sa cinquantième session; | UN | ٩٥ - تلاحظ التأكيدات الصادرة عن اﻷمين العام وتفيد بأن هناك موارد كافية لكفالة توفير ترتيبات اجتماعات محسنة ومرافق من أجل عقد اجتماعات ثنائية واتصالات فيما بين الدول اﻷعضاء على أساس مماثل لما جرى توفيره خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، خلال الدورات اللاحقة للجمعية العامة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧؛ |
Le Comité prend acte avec satisfaction des accords récents conclus entre les parties concernées afin d'améliorer la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح الاتفاقات المبرمة أخيرا بين اﻷطراف المعنية لتحسين تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Le déploiement de conseillers sur le terrain a permis d'améliorer la fourniture de l'assistance aux États qui étaient examinés ou qui se préparaient à l'être, ainsi que d'assurer un suivi des résultats et des besoins éventuels en assistance technique. | UN | وأدى إيفاد مستشارين ميدانيين إلى تحسين سبل تقديم المساعدة إلى الدول، سواء الخاضعة للاستعراض أو التي تتأهَّب له، فضلاً عن متابعة النتائج وإمكانية تقديم المساعدة التقنية. |