"améliorer la gestion des" - Translation from French to Arabic

    • تحسين إدارة
        
    • تعزيز إدارة
        
    • وتحسين إدارة
        
    • وتعزيز إدارة
        
    • الموحدة بتحسين أسلوب تناول التقارير
        
    • تحسين مراقبة
        
    • تحسين أسلوب
        
    • تحسين الإشراف على
        
    • أفضل السبل ﻹدارة حالات
        
    • لتحسين إدارة النظم
        
    • في السجون وتحسين إدارتها
        
    • يعزز إدارة
        
    • النهوض بإدارة
        
    • بتحسين الإدارة
        
    Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. UN ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر.
    L'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    Le HCR examinera les différentes options permettant de renforcer encore les ressources humaines pour améliorer la gestion des statistiques démographiques. UN وسوف تستعرض المفوضية مختلف الخيارات للمضي في تعزيز الموارد البشرية من أجل تحسين إدارة الإحصاءات السكانية.
    La conversion aux normes IPSAS devrait permettre d'améliorer la gestion des ressources et les procédures internes ainsi que la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. UN إن التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية من شأنه أن يمكن من تعزيز إدارة الموارد والعمليات التجارية وتحسين الإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La coopération en matière de protection de l'environnement prévoit de combattre et d'atténuer les effets des tempêtes de poussière et d'améliorer la gestion des marais. UN ويتوخى التعاون على حماية البيئة محاربة العواصف الترابية والحد من آثارها وتحسين إدارة منطقة الأهوار.
    Il faudrait également établir un meilleur cadre logique et améliorer la gestion des activités et des ressources humaines. UN ويتعين أيضا معالجة مسألة صياغة إطار عمل منطقي وتحسين نوعيته وتعزيز إدارة البرامج والموارد البشرية.
    Le CUP permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'établissement d'utiles documents d'analyse technique et de synthèse. UN وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين أسلوب تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق التحليل والتوليف التقنية المفيدة.
    Le Centre régional a aidé certains États des Caraïbes à améliorer la gestion des stocks d'armes légères et leur destruction. UN وقدم المركز الإقليمي المساعدة إلى الدول في منطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين إدارة المخزون وتدمير الأسلحة الصغيرة.
    La troisième priorité est d'améliorer la gestion des opérations de paix, tant au Siège que sur le terrain. UN واﻷولوية الثالثة هي تحسين إدارة عمليات السلم في كل من المقر والميدان.
    Constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم،
    À son avis, ce système de notation est un instrument très utile qui permettra d'améliorer la gestion des ressources humaines. UN وفي رأيه يعتبر نظام التقييم المذكور أداة مفيدة جدا، من شأنها تحسين إدارة الموارد البشرية.
    :: Les efforts visant à améliorer la gestion des finances publiques, y compris les processus budgétaires. UN :: بذل الجهود بهدف تحسين إدارة المالية العامة، بما في ذلك عملية الميزانية والعملية المالية.
    Objectif : améliorer la gestion des serveurs et des capacités de stockage d'information de façon à améliorer la qualité du service et de réduire les coûts UN الهدف: تحسين إدارة الخواديم والتخزين بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Des mesures ont également été prises pour accroître la couverture forestière et améliorer la gestion des forêts. UN كما تنفّذ إثيوبيا سياسة عامة من أجل زيادة مساحة غطائها الحرجي وتحسين إدارة الأحراج الموجودة حالياً.
    Les juges ont par ailleurs examiné le plan de réforme élaboré par le Président, visant à garantir la cohérence de la jurisprudence des Tribunaux ad hoc et à améliorer la gestion des appels. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    Le Directeur sera également chargé de mettre en place un mécanisme de gestion des risques efficace permettant de réduire les risques opérationnels et d'améliorer la gestion des situations de crise et la reprise après sinistre. UN وسيتولى المدير أيضا مسؤولية إنشاء آلية فعالة لإدارة المخاطر من أجل الحد من المخاطر التشغيلية وتعزيز إدارة الأزمات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    Il permet d'améliorer la gestion des présentations électroniques et facilite le traitement des données d'inventaire ainsi que l'établissement de tous les documents d'analyse technique et de synthèse. UN وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين أسلوب تناول التقارير المقدمة إلكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق التحليل والتوليف التقنية المفيدة.
    Les principaux objectifs du cadre d'action qui y est défini sont les suivants: coordination des travaux de l'OMS destinés à améliorer la gestion des risques biologiques, renforcement des capacités et transfert de connaissances à tous les États membres, et mesures tendant à améliorer les connaissances en matière de gestion des risques biologiques et la sensibilisation à ces questions. UN والأهداف الرئيسية لهذا الإطار هي: تنسيق عمل منظمة الصحة العالمية الرامي إلى تحسين مراقبة المخاطر البيولوجية في المختبرات، وبناء القدرات ونقل المعرفة إلى كافة الدول الأعضاء والسعي إلى تعزيز المعرفة والتوعية بمراقبة المخاطر البيولوجية.
    Troisièmement, il peut améliorer la gestion des sociétés dans la mesure où les investisseurs étrangers sont plus exigeants en matière d'information financière. UN وثالثاً، فإنه يمكنه تحسين أسلوب إدارة الشركات بالنظر إلى أن المستثمرين اﻷجانب يطلبون تطبيق معايير أعلى فيما يتعلق بالكشف عن البيانات.
    c) améliorer la gestion des ressources environnementales et écologiques aux fins d'un développement durable, notamment en améliorant la productivité dans l'agriculture; UN (ج) تحسين الإشراف على الموارد البيئية والايكولوجية لأغراض التنمية المستدامة بما في ذلك تعزيز الإنتاجية الزراعية؛
    Au cours des mois qui viennent, et avant le début de la saison des cyclones (qui commence vers le 1er juin), le Gouvernement mettra l’accent sur la planification des secours, tant au niveau national qu’au niveau des collectivités, pour améliorer la gestion des catastrophes et en atténuer les conséquences. UN ٢٢ - وفي اﻷشهر القادمة، وقبل حلول موسم اﻷعاصير القادم )١ حزيران/يونيه(، ستولي الحكومة، بمساعدة من اﻷمم المتحدة والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، لا سيما البنك الدولي، اهتماما خاصا ﻷنشطة التأهب على الصعيدين المركزي والمجتمعي على السواء، بهدف التركيز على أفضل السبل ﻹدارة حالات الكوارث في المستقبل والتخفيف من آثارها.
    ● En dépit des initiatives lancées récemment pour améliorer la gestion des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux, les donateurs doivent redoubler d'efforts pour que la voix des pays africains soit mieux entendue dans les organisations internationales ; UN وبالرغم من أنه كانت هناك محاولات مؤخراً لتحسين إدارة النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، يتعين على المانحين زيادة الجهود لتعزيز صوت البلدان الأفريقية داخل المنظمات الدولية.
    Plusieurs recommandations ont été formulées à cet égard, visant notamment à engager la Sierra Leone à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, à promulguer des lois érigeant le crime organisé en infraction pénale, conformément à la Convention, ainsi qu'à améliorer la gestion des prisons et à remédier au surpeuplement carcéral. UN وفي هذا الصدد، تمت صياغة عدد من التوصيات تشجع سيراليون، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وسن تشريعات لتجريم الجريمة المنظمة بما ينسجم مع الاتفاقية، وحل مشكلة الازدحام في السجون وتحسين إدارتها.
    Le nouveau Conseil international des normes comptables devrait renforcer les normes comptables et prévoir des mesures d'incitation pour encourager les cabinets comptables nationaux à appliquer les normes convenues, améliorer la gestion des sociétés et accroître la transparence, ainsi que la qualité et l'indépendance du contrôle des sociétés par des conseillers en placement. UN وأضافت أنه يتعين على مجلس المعايير المحاسبية الدولية أن يقوي معايير المحاسبة وأن يعطي شركات المحاسبة المحلية الحوافز لاتباع المعايير الفنية المتفق عليها، وأن يعزز إدارة الشركات، ويشجع على المكاشفة العامة للشركات وكذلك تحسين نوعية واستقلال شركات الرصد من قبل مستشاري الاستثمار.
    Il était possible d'approfondir l'engagement politique et les efforts techniques déployés pour améliorer la gestion des questions environnementales courantes et atténuer la pauvreté. UN فمن الممكن تعميق الالتزام السياسي, والجهود الفنية الرامية إلى النهوض بإدارة القضايا البيئية المشتركة والتخفيف من وطأة الفقر.
    Mesures visant à améliorer la gestion des finances publiques grâce à une bonne gouvernance économique et politique; UN تدابير السياسة العامة الكفيلة بتحسين الإدارة المالية العامة من خلال الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more