"améliorer la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • تحسين تنفيذ
        
    • وتحسِّن تنفيذ
        
    • وتحسّن تنفيذ
        
    • تحسين تنفيذه
        
    • وتحسين تنفيذه
        
    Le Comité des sanctions compte sur votre assistance et sur votre expérience pour améliorer la mise en oeuvre des sanctions ciblées. UN وسوف تنظر لجنة الجزاءات بعين التقدير لمساعدتكم وتتوقع أن تتعلم من تجربتكم من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المستهدفة.
    Les évaluations à mi-parcours seront conçues de manière à tirer parti des expériences initiales pour améliorer la mise en oeuvre des activités en cours. UN وستصمم تقييمات منتصف المدة بحيث تعي الدروس المبدئية التي يمكن أن تفيد في تحسين تنفيذ اﻷنشطة الجارية.
    Le Comité n'a ménagé aucun effort pour améliorer la mise en oeuvre de l'opération humanitaire, et les résultats sont indéniablement favorables. UN وقد بذلت اللجنــة كل جهد ممكن بغية تحسين تنفيذ العملية اﻹنسانية، وتحققت نتائج إيجابية لا تنكر.
    L'Agenda porte essentiellement sur les activités proposées afin de renforcer la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967.
    Un tel dispositif faciliterait la coordination et la surveillance aux niveaux local, régional et national et permettrait d'améliorer la mise en oeuvre des politiques et programmes en rapport avec les droits de l'enfant. UN فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي واﻹقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل.
    Toutefois, la négociation des mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents s'était révélée prendre beaucoup de temps et il restait encore à améliorer la mise en oeuvre des procédures. UN بيد أنه تبيّن أن التفاوض مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مذكرات التفاهم يستغرق وقتا طويلا غاية الطول، وأن ثمة حاجة إلى تحسين تنفيذ هذه الإجراءات.
    Il engage également ces États à continuer d'améliorer la mise en oeuvre de principes de bonne gouvernance et d'appliquer les diverses réformes nécessaires pour promouvoir la croissance économique. UN وهو يشجع أيضا دول المنطقة على مواصلة تحسين تنفيذ أسلوب الحكم السليم والاضطلاع بمختلف اﻹصلاحات اللازمة لتشجيع النمو الاقتصادي.
    Plusieurs autres délégations ont aussi félicité l'UNICEF pour ses activités dans la région, activités qui ont servi de catalyseur pour réunir des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux en vue d'améliorer la mise en oeuvre des programmes et de renforcer le développement de la société civile. UN كما أشاد عدد كبير من الوفود اﻷخرى بأعمال اليونيسيف في المنطقة، التي كانت بمثابة عامل حفاز يجمع بين الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين من أجل تحسين تنفيذ البرامج وتعزيز تطوير المجتمع المدني، على السواء.
    À cet égard, nos recommandations visent à améliorer la mise en oeuvre des mesures décrétées à l'encontre de l'UNITA. UN 249 - وفي هذا الصدد، تهدف توصياتنا إلى تحسين تنفيذ التدابير المتخذة ضد يونيتا.
    Nous pensons que les réformes du Secrétariat devraient permettre d'améliorer la mise en oeuvre des priorités et des mandats qui lui sont confiés par la communauté internationale dans l'intérêt de tous les États. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات في اﻷمانة العامة يجب أن تؤدي إلى تحسين تنفيذ اﻷولويات والولايات التي منحها إياها المجتمع الدولي خدمة للمنفعة المشتركة لجميع الدول.
    166. Le Comité se félicite de la volonté qui se manifeste dans le pays de prendre les mesures voulues pour améliorer la mise en oeuvre des droits consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ١٦٦ - ترحب اللجنة بالتزام البلد باتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Nous allons oeuvrer ensemble pour préparer la session extraordinaire de l'Assemblée générale de 1997 afin d'améliorer la mise en oeuvre des accords sur la protection de l'environnement conclus à Rio et la réunion régionale de Vienne pour évaluer le Sommet social de Copenhague. UN وسنعمل معا في اﻹعداد لعقد دورة استثنائية للجمعية العامــة فــي ١٩٩٧، وذلــك مــن أجــل تحسين تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن حماية البيئة في مؤتمــر ريو، وفــي مؤتمــر فيينــا الاقليمــي المعني باستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    D. Nouveaux partenariats Comme l'a demandé l'Assemblée générale, de nouvelles organisations partenaires s'associent pour améliorer la mise en oeuvre de la Stratégie. UN 23 - عملا بطلبات من الجمعية العامة، أُحرز تقدم في إشراك منظمات أخرى من أجل تحسين تنفيذ الاستراتيجية.
    67. Enfin, l'Union européenne est d'accord avec la proposition d'établir sur une base annuelle le cycle de présentation de tous les rapports sur la suite donnée aux recommandations afin d'en améliorer la mise en oeuvre. UN ٦٧ - وأخيرا، قال المتكلم أن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على الاقتراح القائل بوجوب جعل دورة تقديم التقارير فيما يتعلق بجميع التقارير المرحلية متساوقة على أساس سنوي من أجل تحسين تنفيذ التوصيات.
    Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la mise en oeuvre des recommandations du Comité qu'elle approuve, sous réserve des dispositions de ladite résolution. UN 7 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    Dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, l'Assemblée générale a accepté les recommandations du Comité des commissaires aux comptes visant à améliorer la mise en oeuvre des recommandations du Comité qu'elle approuve, sous réserve des dispositions de ladite résolution. UN 7 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    Ce système devrait couvrir tous les enfants de moins de 18 ans et mettre spécialement l'accent sur la situation des groupes d'enfants vulnérables, afin de permettre l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter l'élaboration de politiques visant à améliorer la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Soulignant les résultats encourageants des activités de formation régionales et nationales mises sur pied par l'UNESCO, en coopération avec les institutions nationales et internationales concernées, pour améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1970 sur le trafic illicite des biens culturels, UN إذ تشدد على النتائج المشجعة ﻷنشطة التدريب اﻹقليمية والوطنية التي اضطلعت بها اليونسكو بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية لعام ١٩٧٠،
    L'Agenda porte essentiellement sur les activités proposées afin de renforcer la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967.
    Un tel dispositif faciliterait la coordination et la surveillance aux niveaux local, régional et national et permettrait d'améliorer la mise en oeuvre des politiques et programmes en rapport avec les droits de l'enfant. UN فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي والاقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement contribuera à coordonner les activités de développement des Nations Unies et la délégation thaï étudiera attentivement les résultats de la phase pilote, qui seront disponibles à la fin de l'année, en vue d'améliorer la mise en oeuvre de ce Plan à l'avenir. UN وأضاف أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيكون له دور فعال في تنسيق اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، وأن وفده سيدرس بتمعن نتائج المرحلة التجريبية لذلك اﻹطار، التي ستكون متاحة في نهاية العام وذلك بغية زيادة تحسين تنفيذه مستقبلا.
    Compte tenu de la validité de l'approche et des enseignements rassemblés durant les deux années et demie de mise en oeuvre, un plan d'action a été proposé pour réorienter et améliorer la mise en oeuvre du programme de façon à réaliser les objectifs fixés. UN ونظراً لسلامة هذا النهج والدروس المستفادة منه خلال عامين ونصف من تنفيذه، فقد يرد اقتراح باعادة توجيهه وتحسين تنفيذه لكي يحقق اﻷهداف المرسومة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more