"améliorer la production" - Translation from French to Arabic

    • تحسين إنتاج
        
    • تحسين الإنتاج
        
    • تعزيز الإنتاج
        
    • وتحسين إنتاج
        
    • تحسين إصدار
        
    • زيادة إنتاج
        
    • زيادة الإنتاج
        
    • لتحسين الإنتاج
        
    • تحسين المحاصيل
        
    • تحسين توافر
        
    • تحسين توليد
        
    • يحسن الناتج
        
    • لتعزيز إنتاج
        
    En 1973, l'ACSAD a commencé à travailler à un projet visant à améliorer la production de viande et à favoriser les double naissances, en collaboration avec le Ministère iraquien de l'agriculture. UN بدأ المركز العربي بالتعاون مع وزارة الزراعة العراقية منذ عام 1973 في مشروع تحسين إنتاج اللحم وزيادة نسبة التوائم.
    Le projet devrait contribuer à améliorer la production et l'offre de coton et à réaliser l'objectif global de réduction de la pauvreté dans les pays concernés. UN ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية.
    Objectif 3 : améliorer la production agricole sans recourir à des techniques obsolètes. UN :: الهدف الثالث: تحسين الإنتاج الزراعي دون تكنولوجيات بالية.
    Nos efforts doivent avant tout viser à améliorer la production et la productivité agricoles. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Il ressort des estimations que, si les niveaux de prix actuels restent inchangés, il faudra une aide internationale annuelle de l'ordre de 25 à 40 milliards de dollars pour aider à améliorer la production alimentaire des pays en développement. UN وتشير التقديرات إلى أنه إذا ما ظلت الأسعار على مستوياتها الحالية سيلزم تقديم معونات دولية سنوية بقيمة تتراوح بين 25 و 40 مليار دولار للمساعدة في تعزيز الإنتاج الغذائي في البلدان النامية.
    ii) Programmes de production vivrière visant à accroître et améliorer la production nationale de semences et le rendement des cultures, la remise en état des vergers, la création d'un système de protection phytosanitaire plus autonome et, d'une manière générale, la remise en état des systèmes d'exploitation locaux. UN ُ٢ُ برامج الانتاج الغذائي الهادفة الى زيادة وتحسين إنتاج الحبوب والمحاصيل في المقاطعات، وإعادة تأهيل الحقول، وإنشاء نظام لحماية النباتات يكون أكثر استدامة، وإعادة تأهيل عامة لنظم الزراعة المحلية.
    Objectif de l'Organisation : améliorer la production et la diffusion de statistiques et d'indicateurs socioéconomiques de qualité, notamment d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire et de données ventilées par sexe, afin de faciliter l'élaboration de politiques fondées sur les faits par les responsables nationaux et internationaux et par la société civile UN هدف المنظمة: تحسين إصدار ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية جيدة، بما فيها مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والبيانات المفصلة بحسب نوع الجنس، بغية تيسير وضع السياسات المستندة إلى البيّنات من جانب متخذي القرارات والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي
    L'objectif à long terme de nos efforts de développement est d'améliorer la production des biens et des services de qualité qui peuvent répondre aux besoins locaux et être exportés. UN إن الهدف الطويل اﻷجل لجهودنا اﻹنمائية يتمثل في تحسين إنتاج السلع ذات النوعية الجيدة والخدمات التي تفي بالاحتياجات المحلية ويمكن تصديرها.
    Un troisième objectif consistera à améliorer la production et le traitement par l’Organisation de données, y compris en mettant à jour les normes directives de contrôle bibliographique. UN ٢٤ - وسيتمثل الهدف الثالث في مواصلة تحسين إنتاج وتجهيز البيانات داخليا، بما في ذلك استكمال المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالضبط الببليوغرافي.
    De concert avec d'autres partenaires, le PAM s'efforce d'attirer l'attention sur les besoins des femmes en matière de technologies permettant d'améliorer la production vivrière. UN ويقوم البرنامج مع شركاء آخرين بالدعوة إلى توجيه مزيد من الاهتمام لﻷدوات التكنولوجية التي تحتاج إليها المرأة من أجل تحسين إنتاج اﻷغذية.
    La deuxième phase du programme agricole du CICR vise à améliorer la production de légumes et à aider les forgerons locaux à fabriquer des outils agricoles. UN وتهدف المرحلة الثانية من البرنامج الزراعي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى تحسين إنتاج الخضر وإلى تقديم المساعدة في صناعة اﻷدوات الزراعية للحدادين المحليين.
    En coopération avec d'autres partenaires et acteurs, le Gouvernement est parvenu à améliorer la production agricole et la sécurité alimentaire, notamment en développant un programme d'aide à la réduction des catastrophes. UN وتمكنت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، من تحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، بما في ذلك تعزيز برنامج الدعم الرامي إلى الحد من الكوارث الموجود أصلاً.
    Les écoles en plein champ ont contribué pour beaucoup à la généralisation des charrues tirées par des bœufs dans certains États, ce qui a permis d'améliorer la production agricole. UN وقد أدت المدارس الميدانية للمزارعين دورا حاسما في زيادة استعمال المحاريث التي تجرها الثيران في بعض الولايات، مما أدى إلى تحسين الإنتاج الزراعي.
    La délégation namibienne remercie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de son appui constant et des projets en cours destinés à améliorer la production et le transfert de technologies. UN ويشكر وفده منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على دعمها المستمر ومشاريعها الجارية التي تهدف إلى تحسين الإنتاج ونقل التكنولوجيا.
    Étant une institution technique spécialisée, ce Département a pour mission d'améliorer la production alimentaire en PNG afin d'assurer la sécurité alimentaire des ménages et la possession de moyens de subsistance durables dans un environnement de ressources fragile. UN ويناط بالوزارة، باعتبارها وكالة تقنية متخصصة، مهمة تحسين الإنتاج الغذائي في بابوا غينيا الجديدة، ضمانا للأمن الغذائي للأسر والسبل المستدامة لكسب رزقها في بيئة من الموارد الهشة.
    M. Mangoma prie l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser un soutien technique et financier auprès des pays coopérants et des institutions financières, en vue d'améliorer la production dans les pays en développement et d'aider activement l'Association zimbabwéenne de normalisation à développer un nouveau modèle d'activité et des partenariats stratégiques au niveau national. UN وحث اليونيدو على تكريس جهود أكبر لحشد الدعم التقني والمالي من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية بغية تعزيز الإنتاج في البلدان النامية، ولمساعدة رابطة المقاييس في زمبابوي بهمة على وضع نماذج تجارية وإقامة روابط استراتيجية داخل الاقتصاد الوطني.
    La Chine participe activement à la coopération alimentaire et agricole au niveau international et elle a travaillé dur pour améliorer la production alimentaire et le développement agricole dans le monde. UN 29- وتابعت قائلة إن الصين قد اضطلعت بدور نشط في التعاون الدولي في المجالين الغذائي والزراعي وعملت بجد على تعزيز الإنتاج الغذائي العالمي والتنمية الزراعية.
    H. Mesures prises pour développer ou réformer les systèmes agraires existants et améliorer la production alimentaire UN حاء - التدابير المتخذة لتطوير أو إصلاح النظم الزراعية النافذة حاليا، وتحسين إنتاج الأغذية
    Objectif de l'Organisation : améliorer la production et la diffusion de statistiques et d'indicateurs socioéconomiques de qualité, notamment d'indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire et de données ventilées par sexe, afin de faciliter l'élaboration de politiques fondées sur les faits par les responsables nationaux et internationaux et par la société civile UN هدف المنظمة: تحسين إصدار ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية جيدة، بما فيها مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والبيانات المصنفة جنسانياً، بغية تيسير وضع السياسات المستندة إلى البينات من جانب متخذي القرارات والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'UNICEF a prêté son aide à une usine de sel installée à Jéricho afin d'améliorer la production et la qualité du sel iodé. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لمصنع للملح في أريحا، من أجل زيادة إنتاج الملح المضاف إليه اليود وتحسين جودته.
    Fournir une main-d'œuvre ayant acquis une formation professionnelle et technique capable d'améliorer la production et la productivité; UN تأمين عمالة مدربة مهنياً وتقنياً قادرة على زيادة الإنتاج والإنتاجية؛
    Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم.
    Le HCR a également aidé la population locale à améliorer la production agricole et l'élevage et a encouragé l'adoption de mesures destinées à accroître les revenus. UN كما ساعدت المفوضية السكان المحليين في تحسين المحاصيل الزراعية ومنتجات الماشية، ودعمت التدابير الرامية إلى تعزيز توليد الدخل.
    a) Favoriser des conditions qui contribuent à améliorer la production vivrière intérieure, pour garantir le ravitaillement; UN (أ) تعزيز الظروف التي تسهم في زيادة الإنتاج المحلي للأغذية بغية تحسين توافر الأغذية للسكان؛
    Les participants ont également appris comment les dérivés de la technologie spatiale pouvaient être utilisés pour améliorer la production, la transmission et la consommation d'énergie. UN كما أُطلع المشاركون على الكيفية التي يُمكن بها استخدام الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء من أجل تحسين توليد الطاقة ونقلها واستخدامها.
    La communauté internationale doit augmenter sa contribution à l'agriculture, développer des techniques de pointe, résister à la spéculation sur les marchés, renforcer la coopération agricole et améliorer la production vivrière mondiale. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي إسهامه في الزراعة، وأن يستحدث تكنولوجيا متطورة، وأن يقاوم المضاربات في الأسواق، وأن يعزز التعاون الزراعي، وأن يحسن الناتج الغذائي العالمي.
    Une mission nationale de la sécurité alimentaire a été lancée afin d'améliorer la production de riz et de blé, et des efforts sont déployés pour isoler les petits exploitants et les exploitants marginaux des chocs qui se produisent sur le marché par une intervention de soutien aux cours, et des mesures ont été prises pour organiser une assurance des récoltes et du bétail. UN وشُكِّلت هيئة معنية بالأمن الغذائي الوطني كوسيلة لتعزيز إنتاج الأرز والقمح، وبُذلت جهود لتحصين المزارعين الصغار والهامشيين ضد صدمات السوق من خلال مبادرات لدعم الأسعار، واتخذت خطوات لتوفير التأمين للمحاصيل والماشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more