À l'avenir, le progrès technique va continuer à améliorer la sécurité de l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement sans freiner le commerce. | UN | ويُتوقع أن تستمر التطورات التكنولوجية مستقبلاً في تحسين أمن سلسلة الإمداد بأكملها دون إعاقة التجارة. |
Le but ultime est d'améliorer la sécurité de tous les pays. | UN | فالهدف في نهاية المطاف هو تحسين أمن جميع البلدان. |
Il est donc essentiel que l'action visant à améliorer la sécurité de la navigation soit axée sur l'amélioration des activités d'application et de répression de l'État du pavillon. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم. |
L'aide de l'OMS aux banques de sang a permis d'améliorer la sécurité de la transfusion sanguine dans certaines régions du pays. | UN | وأدت المساعدة المقدمة من منظمة الصحة العالمية إلى مرافق مصارف الدم إلى تحسين سلامة عمليات نقل الدم في أجزاء من البلد. |
Comme la pollution de l'environnement dans un pays touche la Terre entière, une bonne gestion de l'environnement pourrait améliorer la sécurité de l'humanité dans son ensemble et renforcer les possibilités de développement. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن تلوث البيئة في بلدٍ ما سيؤثر على العالم بكامله فإن الإدارة الرشيدة للبيئة ستؤدي إلى تعزيز أمن البشرية ككل، كما أنها ستتيح إمكانات لتعزيز التنمية. |
De plus, en 2007, le FNUAP a aidé 55 autres pays à améliorer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الصندوق دعمه لما يقرب من 55 بلدا في تعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية. |
S'agissant du transport fluvial, il s'emploie à améliorer la sécurité de la navigation sur le lac Victoria pour réduire le coût élevé du transport. | UN | وفيما يخص النقل النهري، يلاحظ أن أوغندا تبذل قصاراها من أجل تحسين الأمن والملاحة ببحيرة فيكتوريا بهدف تقليل تكاليف النقل. |
En ce qui concerne les mesures de prévention, une clinique virtuelle pour les jeunes serait créée sur l'Internet et des ressources seraient attribuées afin d'améliorer la sécurité de l'environnement urbain. | UN | وفي مجال التدابير الوقائية سيجري إنشاء عيادة خاصة بالشباب على شبكة الإنترنت، وستخصص الموارد لتوفير بيئة حضرية أكثر أمانا. |
:: Les domaines dans lesquels ils sont peut-être tout particulièrement en mesure d'aider d'autres pays à améliorer la sécurité de leurs frontières ou à écarter la menace de combattants terroristes étrangers et à lutter contre l'extrémisme violent; et | UN | :: المجالات التي يمكن أن يتمتعوا فيها بمقدرة خاصة على مساعدة الآخرين على تحسين أمن الحدود أو تقديم المساعدة في التصدي لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ومكافحة التطرف العنيف؛ |
Son Gouvernement s'est toujours préoccupé des questions de sécurité et a appuyé toutes les mesures prises par le HCR pour améliorer la sécurité de son personnel. | UN | ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها. |
Ce guide suit une approche à trois niveaux, de sorte que les États puissent commencer par améliorer la sécurité de leurs stocks puis appliquer progressivement des normes plus élevées. | UN | وتتبع هذه المبادئ التوجيهية نهجاً ثلاثيـاً بحيث تتمكن الدول من البدء في تحسين أمن مخزوناتها ومن ثم تطبيق معايير أفضل تدريجياً. |
∙ La réforme du régime foncier consiste à établir un bilan de la politique, de l'administration et de la législation agraires actuelles afin d'améliorer la sécurité de jouissance de tous les Sud-Africains et de pouvoir proposer différents types de propriété foncière, y compris la propriété collective. | UN | ● إصلاح نظام حيازة اﻷراضي: ويشمل إجراء استعراض للسياسة واﻹدارة والتشريعات الحالية المتصلة باﻷراضي بغية تحسين أمن الحيازة من جانب جميع مواطني جنوب أفريقيا وفسح المجال ﻷشكال متنوعة من حيازة اﻷراضي، بما في ذلك أشكال الحيازة المجتمعية. |
Ma délégation est persuadée que cela encouragera l'action de l'OMI pour améliorer la sécurité de la navigation, la sécurité maritime et la protection de l'environnement marin. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأنها ستعطي زخماً لجهود المنظمة نحو تحسين سلامة الملاحة، والأمن البحري وحماية البيئة البحرية. |
Ces partenariats ont l'obligation légale de formuler et mettre en œuvre des plans continus de trois ans et des évaluations annuelles de stratégies aux fins d'améliorer la sécurité de la communauté et de lutter contre la toxicomanie dans leur juridiction. | UN | ويقع على هذه الشراكات واجب وطني لصياغة وتنفيذ خطط متجددة مدة كل منها ثلاث سنوات وإجراء تقييمات استراتيجية سنوية من أجل تحسين سلامة المجتمع المحلي ومكافحة إساءة استخدام المواد في مناطقهم المحلية. |
D'après plusieurs documents, puisque le système de positionnement universel fournissait maintenant des données précises sur la position et que les systèmes informatiques modernes permettaient de gérer d'importantes bases de données numériques, on pouvait améliorer la sécurité de la navigation étant donné que celle-ci était de plus en plus numérisée. | UN | وأشارت عدة أوراق الى أنه بوجود الشبكة العالمية لتحديد المواقع التي توفر بيانات موقعية دقيقة وقدرة نظم الحاسوب المتقدمة على معالجة قواعد البيانات الرقمية الكبيرة، أصبح من الممكن تحسين سلامة الملاحة ﻷن قيادة السفن انتقلت الى البيئة الرقمية. |
Il importe que les États collaborent entre et avec le secteur privé et la société civile; une large coopération internationale est indispensable pour que les mesures visant à améliorer la sécurité de l'informatique soient efficaces. | UN | ويتسم التعاون فيما بين الدول وبين الدول والقطاع الخاص بأهمية بالغة، ويتطلب تعزيز أمن المعلومات تعاونا واسع النطاق لكي يكون فعالا. |
Le Programme de gestion des frontières en Asie centrale (BOMCA) soutient les cinq pays d'Asie centrale qui s'efforcent d'améliorer la sécurité de leurs frontières et de faciliter le commerce et les opérations de transit licites. | UN | يدعم برنامج إدارة الحدود في آسيا الوسطى، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، بلدان آسيا الوسطى الخمسة في تعزيز أمن الحدود وتسهيل عمليات التجارة والعبور القانونية. |
Le recours aux liaisons par faisceau hertzien a été optimisé grâce à une réduction des temps d'attente qui a permis d'améliorer la sécurité de la transmission des données et de la voix. | UN | وتم الوصول إلى المستوى الأمثل في استخدام الوصلات الراديوية للاتصالات التي تعمل بالموجات الدقيقة من خلال تخفيض الزمن الذي تستغرقه عمليات الاتصال، مما أدى إلى تعزيز أمن البيانات والبث الصوتي. |
Le forum où se rencontrent les ministres de l'intérieur des pays du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili est le cadre de réunions régulières donnant lieu à toute une série d'activités conjointes qui ont pour objet d'améliorer la sécurité de la région. | UN | يعقد وزراء الداخلية في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي اجتماعات منتظمة، ويضطلعون بمجموعة من الأنشطة المشتركة الرامية إلى تحسين الأمن في المنطقة. |
Les mesures en question, qui visent essentiellement à améliorer la sécurité de l'emploi, à dissiper l'anxiété des membres du personnel et à offrir des possibilités de perfectionnement, prévoient notamment ce qui suit : | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير، التي تهدف بشكل رئيسي إلى تحسين الأمن الوظيفي، وتخفيف حدة مشاعر القلق لدى الموظفين، وتقديم الفرص لتطوير الموظفين، تتضمن: |
Dans un esprit de multilatéralisme, le Groupe a fait plus de concessions que nécessaire dans un effort visant à assurer que la Conférence donne lieu non pas à un document parfait, ni à une série de déclarations répétitives, mais plutôt à une stratégie réaliste, équilibrée et prospective destinée à améliorer la sécurité de tous les États parties. | UN | وعملا بروح التعددية فقد قدمت المجموعة تنازلات أكثر مما كان ضروريا كي تضمن أن يتمخض المؤتمر، لا عن وثيقة مثلى، ولا عن سلسلة من البيانات المتكررة، بل عن استراتيجية واقعية ومتوازنة وتطلعية تستهدف تحسين مستوى السلامة لجميع الدول الأطراف. |
Celle-ci peut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la sécurité de son personnel, mais uniquement au prix de nouvelles restrictions quant à sa capacité de s'acquitter de son mandat. | UN | ويمكن أن تتخذ البعثة بعض التدابير اﻷخرى لتحسين أمن أفرادها، غير أن ثمن ذلك الحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
La première phase du projet d'agrandissement et de rénovation des pistes d'atterrissage financée par des fonds fédéraux devait permettre d'agrandir les deux pistes et d'en aménager une nouvelle, ce qui contribuera à améliorer la sécurité de l'aéroport. | UN | وبدأت المرحلة الأولى من مشروع التوسيع والتجديد الممول اتحاديا لزيادة طول المدرجين وبناء مدرج جديد لتعزيز أوجه السلامة في المطار. |
Sous la direction directe du Chef de la sécurité et sous la supervision générale du Directeur de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, l'assistant à la sécurité s'occupera de la sécurité sur le lieu de travail et fournira des conseils sur les moyens d'améliorer la sécurité de la Base. | UN | وسيقوم شاغل وظيفة مساعد شؤون السلامة، تحت الإشراف المباشر لرئيس الأمن والإشراف الشامل لمدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، برصد مسائل السلامة في أماكن العمل، وتوفير التوجيه بشأن تحسين السلامة في القاعدة. |