"améliorer la santé des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صحة المرأة
        
    • تحسين صحة النساء
        
    • بتحسين صحة المرأة
        
    • بتحسين صحة النساء
        
    • لتحسين صحة المرأة
        
    • تحسين الحالة الصحية للنساء
        
    • وتحسين صحة النساء
        
    • للنهوض بصحة المرأة
        
    • لتحسين صحة النساء
        
    Le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Cette campagne a contribué à faire comprendre qu'il est urgent de réduire la mortalité maternelle et la morbidité obstétricale pour améliorer la santé des femmes. UN وقد أسهمت الحملة في إبراز الحاجة الملحة إلى الحد من وفيات الأمهات واعتلالهن بغية تحسين صحة المرأة.
    Enfin, l'Institut de la femme accorde des subventions pour les activités d'information et de prévention visant à améliorer la santé des femmes. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى الإعانات المقدمة من معهد المرأة في مجال الإعلام والوقاية من أجل تحسين صحة المرأة.
    D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. UN وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء.
    Ce programme devrait permettre d'améliorer la santé des femmes enceintes. UN ومن المتوقع أن يؤدي إغناء الدقيق إلى تحسين صحة النساء الحوامل.
    1.13 Le Gouvernement australien est également déterminé à améliorer la santé des femmes et à appuyer leur participation et leur direction dans tous les aspects de la société australienne. UN تلتزم الحكومة الأسترالية أيضا بتحسين صحة المرأة ودعم مشاركتها وقيادتها في كل مجالات المجتمع الأسترالي.
    10) améliorer la santé des femmes et corriger le déséquilibre du rapport de masculinité des naissances UN تحسين صحة المرأة والتصدي لاختلال النسبة بين الجنسين في الأطفال المولودين حديثا
    Le programme vise à améliorer la santé des femmes enceintes à faible revenu et de celle de leurs nouveau-nés. UN ويتمثل الغرض من ذلك في تحسين صحة المرأة الحامل ذات الدخل المنخفض وأطفالها الرضّع.
    Élaborer et mettre en application un train de mesures destinées à améliorer la santé des femmes et des enfants UN وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل.
    Le Women's Health and Education Center (Centre pour la santé et l'éducation des femmes) a pour but d'améliorer la santé des femmes par le biais de l'éducation et de la sensibilisation, en particulier dans les pays en développement. UN إن مركز صحة وتعليم المرأة يهدف إلى تحسين صحة المرأة بواسطة التثقيف والدعوة، لا سيما في البلدان النامية.
    Les politiques de santé visent à améliorer la santé des femmes. UN وتهدف السياسات الصحية إلى تحسين صحة المرأة.
    Dans l'ensemble, les gouvernements n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris pour améliorer la santé des femmes. UN فالحكومات على الصعيد العالمي لم تف بالتزاماتها إزاء تحسين صحة المرأة.
    Les activités visant à améliorer la santé des femmes qui entrent dans leur deuxième année comprennent des soins de santé en matière de procréation ainsi des conseils en matière d'hygiène de vie. UN وتشهد الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة سنتها الثانية، وهي تشمل الصحة الإنجابية وأساليب المعيشة الصحية.
    Le Programme national de santé a également pour but d'améliorer la santé des femmes et de garantir leur santé procréatrice. UN ويرمي البرنامج الوطني للصحة إلى تحسين صحة المرأة وضمان صحتها الإنجابية.
    Le Gouvernement jordanien s’attache aussi à améliorer la santé des femmes, notamment en multipliant les services de médecine anténatale. UN كما أن حرص الحكومة اﻷردنية على تحسين صحة النساء وبخاصة من خلال مضاعفة الخدمات الطبية قبل الوضع.
    Cependant davantage d'efforts sont nécessaires, notamment pour améliorer la santé des femmes autochtones, des femmes handicapées, des femmes âgées et des femmes vivant dans les zones rurales et reculées. UN غير أنه يلزم بذل مزيد من الجهد، خاصة لمواصلة تحسين صحة النساء من السكان الأصليين، والنساء المعاقات، والمسنات، والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية.
    Les programmes de santé publique visent à améliorer la santé des femmes, des enfants et des personnes âgées et comprennent des soins médicaux de prévention et de routine. UN 338 - أما برامج الصحة العامة فهي موجهة نحو تحسين صحة النساء والأطفال وكبار السن وتشمل العناية الوقائية وكذلك العناية الطبية الروتينية.
    Les bourses et l'appui pécuniaire offerts aux petites filles jusqu'à la douziéme année d'études ont eu des répercussions positives sur leur scolarisation, ce qui a à son tour contribué à relever l'âge auquel elles se marient et à améliorer la santé des femmes et des enfants. UN ولاحظ أن المنح والإعانات المقدمة إلى الفتيات حتى الصف الثاني عشر قد حققت نتائج إيجابية فيما يتصل بالتحاقهن بالمدارس، مما ساهم، بدوره إلى رفع سن الزواج وإلى تحسين صحة النساء والأطفال.
    Par son projet international établi en collaboration avec le Comité des États-Unis pour l'UNICEF, l'organisation cherche à faire diminuer radicalement les cas de mutilations génitales féminines au Burkina Faso, fidèle ainsi à son engagement de contribuer à améliorer la santé des femmes et de soutenir leurs droits fondamentaux. UN وتسعى المنظمة من خلال مشروعها الدولي مع لجنة الولايات المتحدة لليونيسيف إلى الحد بدرجة جذرية من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بوركينا فاصو موسعة بذلك التزامها بتحسين صحة المرأة ودعم حقوق الإنسان للمرأة.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à solliciter un appui financier technique auprès de la communauté internationale et de la société civile, afin de mettre en œuvre des mesures permettant d'améliorer la santé des femmes. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي والمجتمع المدني لتتمكن من تنفيذ التدابير الكفيلة بتحسين صحة النساء.
    Un certain nombre de mesures ont également été prises pour améliorer la santé des femmes. UN 24 - وقالت إنه تمّ اتخاذ عدد من التدابير لتحسين صحة المرأة.
    Elle a expliqué que la stratégie du programme était d'axer les efforts sur les activités de santé génésique et de planification familiale dans les États orientaux et les camps de femmes réfugiées autour de Khartoum, afin d'aider à améliorer la santé des femmes dans ces zones, qui étaient parmi les plus sous-développées et défavorisées du Soudan. UN وأوضحت أن استراتيجية البرنامج تتمثل في التركيز على الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة في الولايات الشرقية وفي مخيمات النساء اللاجئات الواقعة حول الخرطوم، وذلك من أجل المساعدة على تحسين الحالة الصحية للنساء في هذه المناطق التي تندرج في عداد أكثر المناطق تخلفا وحرمانا في السودان.
    Cette démarche permettra de réduire sensiblement la pollution de l'air dans les habitations et d'améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وسوف يكون لهذا الأمر أثر شديد في خفض تلوث الهواء داخل البيوت وتحسين صحة النساء والأطفال.
    Ce sont là des initiatives positives visant à améliorer la santé des femmes. UN وتمثل هذه التوصيات مبادرات تقدمية للنهوض بصحة المرأة.
    Veuillez donner des précisions sur les initiatives mises en œuvre pour améliorer la santé des femmes et des filles, ainsi que sur l'incidence des actions entreprises. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن المبادرات المتخذة لتحسين صحة النساء والفتيات والمعلومات المتعلقة بآثار هذه الإجراءات عليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more