"améliorer la situation de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين حالة
        
    • تحسين وضع
        
    • تحسين أوضاع
        
    • تحسين مركز
        
    • تحسين الوضع بالنسبة
        
    • تحسين الحالة في
        
    • لتحسين حالة
        
    • حفز الطلب في الاقتصاد
        
    • السياسات تفيد
        
    En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Enfin, il a exprimé l'espoir que l'Institut continuerait de contribuer à améliorer la situation de la femme et, partant, de la société tout entière. UN واختتم كلمته متمنيا للمعهد مواصلة المساهمة في تحسين حالة المرأة ﻷن ذلك يفيد المجتمع بأكمله في نهاية المطاف.
    Ses interventions ont sans aucun doute dans divers cas contribué à améliorer la situation de personnes ou de groupes de personnes. UN ولا شك أن جهوده قد أسهمت في تحسين حالة العديد من اﻷشخاص أو مجموعات اﻷفراد في حالات عديدة.
    Il est impossible d'améliorer la situation de millions de paysans privés de sécurité alimentaire sans les associer à cette entreprise. UN والواقع أن تحسين وضع ملايين المزارعين المفتقرين إلى الأمن الغذائي لا يمكن تحقيقه دون مشاركتهم.
    Des organisations et organismes internationaux ont également tenté d'améliorer la situation de ces familles dans certains cas. UN كما حاولت بعض المنظمات والوكالات الدولية تحسين وضع هذه الأسر في بعض الحالات.
    Elle a engagé la France à continuer d'améliorer la situation de la population immigrée. UN ودعت موريتانيا فرنسا إلى الاستمرار في تحسين أوضاع المهاجرين.
    Les organismes et programmes spécialisés des Nations Unies pourraient être invités à trouver des moyens d'améliorer la situation de la jeunesse iraquienne; UN ويمكن أن يطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المتخصصة تحديد تدابير تستهدف تحسين حالة الشباب العراقي.
    Le Gouvernement éthiopien a récemment adopté plusieurs mesures destinées à améliorer la situation de la société en général et celle des enfants en particulier. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    La coopération entre le secteur gouvernemental et le secteur non gouvernemental est indispensable si l'on veut améliorer la situation de tout groupe désavantagé de la société, y compris des femmes. UN وثمة ضرورة للتعاون فيما بين القطاعين الحكومي وغير الحكومي من أجل تحسين حالة أي فئة من الفئات المحرومة بالمجتمع.
    Plan d'action visant à améliorer la situation de 600 enfants qui travaillent comme mineurs dans les carrières de sel du Département de la Guajira, en Colombie UN خطة عمل موجهة إلى تحسين حالة 600 طفل قاصر يعملون في مناجم الملح البحرية في إدارة لاغاجيرا، كولومبيا.
    Aussi incombetil directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. UN ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين يتصل على نحو مباشر بكل دولة طرف في العهد.
    Aussi incombe-t-il directement à chaque État partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. UN ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد.
    Le Gouvernement a également informé le Représentant des autres mesures prises pour donner suite à ses recommandations visant à améliorer la situation de ces personnes. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Aussi incombe-t-il directement à chaque Etat partie au Pacte d'améliorer la situation de ces personnes. UN ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد.
    Elle a fait des propositions sur la manière d'améliorer la situation de ces victimes dans la pratique. UN وتقدمت فرقة العمل بمقترحات حول كيفية تحسين وضع ضحية الجريمة من الناحية العملية.
    Après la ratification de cette convention, il sera procédé à la révision de certaines dispositions du Code de la Nationalité visant à améliorer la situation de la femme en matière de nationalité. UN وبعد التصديق على هذه الاتفاقية، ستنقّح أحكام معيّنة في قانون الجنسية بهدف تحسين وضع المرأة في هذا المجال.
    Aucun axe à lui seul et aucun objectif pris isolément ne peut prétendre améliorer la situation de la femme mauritanienne. UN ولا يمكن تحسين وضع المرأة الموريتانية من خلال محور واحد أو من خلال أي هدف على حدة.
    Il existe toutefois un certain nombre de mesures qui, dans les circonstances actuelles, peuvent être prises par le Gouvernement ainsi que par la communauté internationale pour améliorer la situation de ces personnes. UN غير أنه يوجد عدد من الخطوات التي يمكن للحكومة وللمجتمع الدولي أن يتخذاها في ظل الظروف الحالية بغية تحسين أوضاع المشردين داخليا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires aux niveaux national et municipal pour améliorer la situation de la minorité rom de façon à la protéger contre l'exclusion sociale et la discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم.
    Un autre moyen par lequel les commissaires pourraient améliorer la situation de l'Iraq est l'article 43 selon lequel : UN وثمة سبيل ثالث يجيز للمفوضين تحسين مركز العراق، ويرد في المادة ٤٣ التي تنص على أنه:
    Ils estiment qu'une solution commune permettrait de réaliser des économies d'échelle et que, en mettant en commun leurs ressources et moyens, ils peuvent améliorer la situation de tous. UN وهي تعتقد أن التوصل إلى حل مشترك من شأنه أن يتيح وفورات الحجم الكبير وأن بإمكانها، بتجميع مواردها وأصولها، تحسين الوضع بالنسبة للجميع.
    Le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a également joué un rôle essentiel pour améliorer la situation de ce pays. UN كما قام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدور حيوي في تحسين الحالة في البلد.
    À Gaza, Israël a pris d'importantes mesures visant à améliorer la situation de la population palestinienne, qui reste prisonnière de l'organisation terroriste Hamas. UN اتخذت إسرائيل خطوات هامة لتحسين حالة السكان الفلسطينيين في غزة، التي لا تزال تحت قبضة منظمة حماس الإرهابية.
    188. Les politiques d'action sur la demande comprennent les mesures qui portent sur les grands agrégats économiques et celles qui visent à améliorer la situation de l'emploi dans des secteurs précis. UN ١٨٨ - وتشمل السياسة المتصلة بالطلب كلا من السياسات العالية الكلية الرامية إلى حفز الطلب في الاقتصاد ككل، واﻹجراءات التي تضطلع بها الحكومات لزيادة استخدام اﻷيدي العاملة ﻷغراض محددة أو في قطاعات محددة.
    C'est par un choix judicieux de mesures prises en temps et lieu opportuns que l'on parviendra à améliorer la situation de la catégorie cible sans violer les droits - y compris le droit à une égale protection de la loi sans discrimination - des personnes qui n'appartiennent pas à cette catégorie. UN واختيار التدابير وتوقيتها وموقعها هي العوامل التي تجعل السياسات تفيد الفئة المستهدفة، دون انتهاك حقوق الأشخاص غير المنتمين إلى تلك الفئة - بما فيها حقهم في المساواة في حماية القانون لهم دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more