"améliorer la situation des personnes" - Translation from French to Arabic

    • تحسين حالة الأشخاص
        
    • تحسين وضع الأشخاص
        
    • تحسين حالة السكان
        
    • تحسين حالة المشردين
        
    • لتحسين حالة الأشخاص
        
    • تحسين وضع المشردين
        
    • تحسين أوضاع الأشخاص الذين
        
    • لتحسين حالة المشردين
        
    Elle a accueilli avec satisfaction les politiques visant à promouvoir les droits de l'homme ainsi que les mesures prises pour améliorer la situation des personnes vulnérables, des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN ورحبت بسياسات تعزيز حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص الضعفاء والأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées avait été soumis et la Bosnie-Herzégovine s'était jointe aux activités du Conseil de l'Europe visant à améliorer la situation des personnes handicapées. UN ٧- وقد قُدِّم التقرير الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وذكر الوفد أن البوسنة والهرسك انضمت إلى أنشطة مجلس أوروبا الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à améliorer la situation des personnes handicapées sur le marché du travail. UN وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Les autorités sont tenues d'adopter des mesures juridiques et autres visant à améliorer la situation des personnes appartenant à la minorité nationale rom. UN وتعتمد السلطات الصكوك القانونية وتضطلع بالتدابير اللازمة بغرض تحسين وضع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما القومية.
    La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Indiquer également si des programmes ou politiques visant à améliorer la situation des personnes déplacées comportent une dimension hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    L'accent est mis sur la constitution de réseaux pour améliorer la situation des personnes souffrant de maladies rares et pour rendre plus équitables leurs chances de jouir d'une bonne qualité de vie. UN وينصب تركيزه على بناء شبكات لتحسين حالة الأشخاص المصابين بأمراض نادرة، وزيادة تكافؤ الفرص من أجل التمتع بحياة طيبة.
    Les mêmes efforts sont déployés, de concert avec les autres institutions compétentes, pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont originaires de la province autonome du Kosovo-Metohija. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    Au-delà du dialogue ou de la simple coopération, il faut que ce mécanisme contribue concrètement à améliorer la situation des personnes qui ont besoin d'être protégées. UN وأوضح أنه لا بد بالإضافة إلى الحوار ومجرد التعاون، أن تساهم هذه الآلية بفعالية في تحسين حالة الأشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    Il explique que la protection sociale vise non seulement à améliorer la situation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté mais aussi à permettre aux individus de s'épanouir. UN وقال إن الحماية الاجتماعية لا تقتصر على تحسين حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقرٍ مدقع وإنما يجب أن تتيح للأفراد أيضا أن يجنوا ثمارها.
    134.99 Progresser dans la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la situation des personnes handicapées (Colombie); UN 134-99 المضي قدماً في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة (كولومبيا)؛
    Exécution de 25 projets à effet rapide dont 8 visent à améliorer la situation des personnes déplacées, 7 sont centrés sur le VIH/sida et 10 sur les enfants et les questions liées à la problématique hommes-femmes, dont 3 visant spécifiquement la violence sexuelle et sexiste UN تنفيذ 25 مشروعاً من مشاريع الأثر السريع، يستهدف 8 منها تحسين حالة الأشخاص المشردين داخليا، ويتصل 7 بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويركز 10 مشاريع على المسائل المتصلة بالأطفال والاعتبارات الجنسانية، منها 3 مشاريع تستهدف بوجه خاص العنف الجنسي والجنساني
    8. Si la Guinée équatoriale n'a pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées, il n'en est pas moins vrai et louable qu'au niveau national des mesures d'envergure ont été mises en œuvre pour améliorer la situation des personnes handicapées. UN 8- مع أن غينيا الاستوائية لم تصدق حتى الآن على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(2)، إلا أنها اتخذت إجراءات مهمة على الصعيد الوطني تهدف إلى تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة(3).
    Outre les programmes cofinancés par le PFRON, il convient de mentionner les programmes destinés à améliorer la situation des personnes handicapées, notamment les femmes : UN وبالإضافة إلى البرامج التي يشارك الصندوق الوطني لتأهيل ذوي الإعاقة في تمويلها، تجدر الإشارة إلى البرامج التي تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء:
    Elle a mentionné un certain nombre de nouvelles mesures adoptées par des organisations internationales, dont l'Organisation mondiale de la Santé, l'Organisation international du Travail et l'Union internationale des télécommunications pour promouvoir la Convention et, ainsi, améliorer la situation des personnes handicapées. UN وذكرت عددا من التدابير الجديدة التي اعتمدتها منظمات دولية من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات، وذلك للترويج للاتفاقية بقصد تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'élaboration de programmes et de normes minimales ainsi que la création de services destinés notamment à améliorer la situation des personnes handicapées sont en cours. UN لذا، يجري العمل على وضع مجموعة من الأنشطة الهادفة إلى إعداد برامج ومعايير دنيا، وتنظيم خدمات تستهدف، في جملة أمور، تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tout en se félicitant de l'adoption d'une stratégie visant à améliorer la situation des personnes handicapées, l'Italie a noté que le cadre législatif était incomplet et que les ressources allouées à ce secteur étaient insuffisantes. UN وبينما رحبت إيطاليا باعتماد استراتيجية تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد أشارت إلى وجود ثغرات في الإطار القانوني وإلى عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. UN وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد.
    Le Groupe de travail mettra en évidence et examinera les obstacles qui ont entravé la mise en œuvre de ses recommandations dans le passé et réfléchira aux meilleurs moyens de concourir davantage à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وسيحدد الفريق العامل وسيناقش العقبات التي حالت في الماضي دون تنفيذ توصياته، وسيفكر في أفضل الطرق لتحقيق وقع أكبر على تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ces dernières années, très peu de choses ont été faites pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا.
    En outre, elle s'engage à intensifier les activités ayant pour but d'améliorer la situation des personnes handicapées en créant des instruments visant à éliminer les obstacles qui ne permettent pas aux personnes handicapées de participer pleinement à la vie de la société et à avoir un accès égal aux services publics. UN ثم إن بولندا ستكثف جهودها لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بإنشاء آليات تسهل مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية وتأمين تكافؤ فرص وصولهم إلى الخدمات العامة.
    Le Représentant a souligné que l'adoption d'une stratégie révisée contribuerait à améliorer la situation des personnes déplacées et a recommandé que les obstacles à un retour durable soient levés. UN وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا.
    La loi de 2008 sur l'asile visait à améliorer la situation des personnes appelées à demeurer longtemps en Suisse. UN ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة.
    Selon JS1, les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer la situation des personnes déplacées sont insuffisants et une assistance internationale est nécessaire. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن جهود الحكومة لتحسين حالة المشردين داخليا ليست كافية وتحتاج إلى دعم دولي(180).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more