"améliorer la situation en matière" - Translation from French to Arabic

    • تحسين حالة
        
    Comme nous l'avons indiqué dans le cas de l'assistance humanitaire, le meilleur moyen d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme est de renforcer la sécurité. UN وكما لاحظنا في حالة المساعدة الإنسانية، فإن مفتاح تحسين حالة حقوق الإنسان هو تحسين الوضع الأمني.
    Pour atteindre cet objectif, il est important d'améliorer la situation en matière d'emploi. UN ويكمن العامل الأساسي لتحقيق ذلك في تحسين حالة العمالة.
    Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    M. Wako s'est acquitté de cette tâche à mon entière satisfaction et m'a communiqué personnellement ses conclusions et recommandations quant à la manière d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans le territoire. UN واضطلع السيد واكو بمهمته على نحو أرضاني تماما، وقدم الي شخصيا تقريرا ضمنه النتائج التي توصل اليها وتوصياته عـن الكيفية التي يمكن بها تحسين حالة حقــوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Nous espérons que chacun de ces projets aura pour but d'améliorer la situation en matière de sécurité internationale et de promouvoir la cause du développement afin que tous les États puissent se sentir en sécurité et à l'abri de la menace. UN ويحدونا اﻷمل في أن يهدف كل منها إلى تحسين حالة اﻷمن الدولي، ودفع قضية التنمية إلى اﻷمام كي يتسنى لجميع الدول أن تشعر باﻷمان وليس بالتهديد.
    Sa délégation encourage la communauté internationale à tenir un dialogue objectif et constructif avec le Bélarus et à soutenir les efforts que celuici fait pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وذكر أن وفده يشجع المجتمع الدولى على الانخراط في حوار موضوعي وبناء مع بيلاروس ودعم ما تبذله من جهود صوب تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Étant donné que le mécanisme de l'Examen périodique universel visait à améliorer la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain, ce serait en mettant en œuvre les recommandations réalistes et applicables que le Viet Nam pourrait le mieux en tirer profit. UN وبما أن آلية الاستعراض الدوري الشامل تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على الأرض، فإن أكبر الفوائد ستأتي من تنفيذ التوصيات الواقعية والقابلة للإنجاز.
    Sur la base de l'analyse de la situation relative aux droits de l'homme pendant la période considérée, la Haut-Commissaire a formulé des recommandations visant à améliorer la situation en matière de droits fondamentaux et proposé des mesures concrètes en vue de traiter les questions les plus urgentes et les problèmes structurels. UN واستناداً إلى تحليل حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة موضع البحث، وضعت المفوضة السامية توصيات تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير عملية لمعالجة القضايا العاجلة، وكذلك المشاكل الهيكلية.
    Les membres ont aussi affirmé avec force qu'il fallait améliorer la situation en matière de droits de l'homme, notamment celle des détenus, des travailleurs migrants et des autres étrangers. UN وشدد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحالة المحتجزين، والعمال المهاجرين، ومواطني الأطراف الثالثة.
    Comme le mécanisme de l'Examen périodique universel visait à améliorer la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain, ce serait en mettant en œuvre ces recommandations réalistes et applicables que l'Indonésie pourrait le mieux en tirer profit. UN وبما أن الهدف من آلية الاستعراض الدوري الشامل هو تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع، فإن الاستفادة منها على نحو أعظم ستكون بتنفيذ توصياتها الواقعية والقابلة للتنفيذ.
    Seule une coopération étroite entre gouvernements, médias et ONG pourrait contribuer à améliorer la situation en matière de droits de l’homme; le Rapporteur spécial pour sa part met à profit le concours des ONG. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تحسين حالة حقوق اﻹنسان هو إقامة تعاون وثيق بين الحكومات ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية؛ واستفاد المقرر الخاص من جانبه إلى أقصى حد ممكن من المساعدة التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية.
    À la suite de l'examen périodique universel les concernant, plusieurs gouvernements ont modifié leur législation ou leurs pratiques et adopté de nouveaux programmes, politiques et mesures destinés à améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans leur pays. UN 13 - وقامت عدة حكومات بعد الاستعراض الخاص بها بتعديل تشريعات أو ممارسات، وباعتماد سياسات وبرامج وتدابير جديدة تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بلادها.
    Il a noté l'importance des mesures prises pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et des réformes institutionnelles telles que la création du Conseil constitutionnel et de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés, qui devraient contribuer à améliorer la situation en matière de protection des droits de l'homme dans le pays. UN ولاحظت أهمية جعل التشريعات الوطنية متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية مثل إنشاء المجلس الدستوري، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، مما سيساهم في تحسين حالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    100.34 Continuer à améliorer la situation en matière de droits fondamentaux des femmes et des filles (Jordanie); UN 100-34 زيادة تحسين حالة الحقوق الإنسانية للنساء والفتيات (الأردن)؛
    Le 26 juillet, le Conseil des ministres a approuvé un plan national extraordinaire de sécurité destiné à améliorer la situation en matière d'ordre public, notamment dans le Teraï et les collines de l'est du pays. UN 20 - ووافق مجلس الوزراء في 26 تموز/يوليه على الخطة الأمنية الوطنية الخاصة الرامية إلى تحسين حالة القانون والنظام، ولا سيما في منطقة تاراي والتلال الشرقية.
    Il l'a félicitée d'avoir accepté un grand nombre de recommandations en dépit des contraintes auxquelles elle faisait face, liées notamment aux répercussions de la crise alimentaire et financière mondiale, et a relevé la détermination politique exemplaire dont elle faisait preuve pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme, en renforçant la démocratie et en établissant des fondements solides pour l'état de droit. UN وهنّأ موريتانيا على قبولها العديد من التوصيات رغم القيود التي تواجهها بما فيها أثر الأزمتين العالميتين الغذائية والمالية، ولاحظ المغرب إصرار موريتانيا السياسي الذي يُضرب به المثل في تحسين حالة حقوق الإنسان وترسيخ الديمقراطية وإنشاء قاعدة سليمة لسيادة القانون.
    Le Bureau des droits de l'homme de la MANUI a poursuivi, avec l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), son action de renforcement des capacités du Gouvernement iraquien et des organisations de la société civile pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme. UN 43 - واصل مكتب حقوق الإنسان بالبعثة، بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أداء عمله المتعلق ببناء قدرات حكومة العراق ومنظمات المجتمع المدني على تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est de l'Accord de paix au Darfour, bien qu'un temps relativement court se soit écoulé depuis sa signature, en mai 2006, il devrait avoir contribué à améliorer la situation en matière de sécurité; or, cette situation a empiré depuis lors. UN وفيما يتعلق باتفاق سلام دارفور، بينما لم يمض سوى وقت قليل نسبياً منذ توقيعه في أيار/مايو 2006، فإنه كان ينبغي أن يساعد على تحسين حالة الأمن؛ غير أن هذه الحالة أصبحت أسوأ منذ ذلك التاريخ.
    La Mission a poursuivi ses activités de contrôle et de protection dans l'ensemble du pays et a continué de collaborer avec le Gouvernement de transition et d'autres partenaires pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme au Libéria. UN 56 - واصلت البعثة أنشطة الرصد والحماية في جميع أنحاء البلد والعمل مع الحكومة الانتقالية والشركاء الآخرين على تحسين حالة حقوق الإنسان في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more