Mesures prises pour améliorer la situation sanitaire des groupes les plus vulnérables | UN | التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الصحية لأضعف المجموعات |
Elle a signalé que le FNUAP collaborait étroitement avec le PNUD dans le cadre de son programme visant à améliorer la situation sanitaire du pays, et elle a estimé que cela pourrait aussi servir de modèle à d'autres pays. | UN | ومضت تقول إن الصندوق يعمل بصورة وثيقة مع البرنامج اﻹنمائي في برنامجه الهادف الى تحسين الحالة الصحية في البلد وأعربت عن اعتقادها أن ذلك البرنامج يمكن أن يكون نموذجا للبلدان اﻷخرى أيضا. |
Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي: |
L'État partie devrait également prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des peuples autochtones des régions du Grand Nord. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
48. En application de plusieurs résolutions de l'Assemblée mondiale de la santé, un programme spécial d'appui technique destiné à améliorer la situation sanitaire du peuple palestinien a été entrepris en 1990. | UN | ٤٨ - نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها جمعية الصحة العالمية بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ تنفيذ برنامج خاص للدعم التقني من أجل تحسين الظروف الصحية للشعب الفلسطيني. |
741. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment: | UN | 741- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال في الدولة الطرف، بوسائل منها: |
250. Soucieux d'améliorer la situation sanitaire, les pouvoirs publics collaborent avec les organisations non gouvernementales, à qui ils accordent une aide financière. | UN | 250- وتعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وتقدم لهم المساعدة المالية من أجل تحسين الأوضاع الصحية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants, et en particulier: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال، وبوجه خاص: |
Aussi est-il extrêmement important d'améliorer la situation sanitaire pour réduire la pauvreté. | UN | وللحد من الفقر، من بالغ الأهمية، لذلك، تحسين الحالة الصحية. |
Bien que le nombre des décès dus à des maladies cardio-vasculaires et au cancer du poumon ait diminué, il restait beaucoup à faire pour améliorer la situation sanitaire d'ensemble des aborigènes. | UN | وذكرت أنه بالرغم من التقدم المنجز في تخفيض معدلات الوفيات بأمراض القلب وسرطان الرئة فما تزال الحاجة قائمة للكثير من الجهود بغية تحسين الحالة الصحية لشعبها بصفة عامة. |
Les allocations budgétaires versées au secteur de la santé sont passées de 5,9 % en 1998 à 7,0 % en 2001 afin d'améliorer la situation sanitaire de la nation. | UN | ومن أجل تحسين الحالة الصحية في البلد، زادت نسبة اعتمادات الميزانية المخصصة لقطاع الصحة من 5.9 في المائة في سنة 1998 إلى 7 في المائة في سنة 2001. |
641. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants sur son territoire, notamment: | UN | 641- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها في مجال تحسين الحالة الصحية للأطفال من خلال إجراءات منها: |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures efficaces en vue d'améliorer la situation sanitaire des populations autochtones des régions du Grand Nord. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف أيضاً تدابير فعالة لتحسين الحالة الصحية للسكان الأصليين في المناطق الواقعة أقصى الشمال. |
Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. | UN | ولقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة يقدمها أطباء أطفال من بلدان أخرى. |
Un rapport contenant des propositions visant à améliorer la situation sanitaire avec le concours de pédiatres d'autres pays avait été adressé à la Directrice générale. | UN | وقد ارسل تقرير إلى المديرة التنفيذية يتضمن مقترحات لتحسين الحالة الصحية بمساعدة من أطباء اﻷطفال من بلدان أخرى. |
Il y était souligné qu'il faudrait adopter une approche intersectorielle pour améliorer la situation sanitaire et sociale des Samis, surtout en ce qui concerne les mesures préventives. | UN | وقد أكد هذا التقرير أنه من الضروري اعتماد نهج مشترك بين القطاعات لتحسين الحالة الصحية والاجتماعية للساميين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الوقائية. |
Le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté prévoit des actions coordonnées de tous les secteurs pour améliorer les conditions de vie, en particulier des groupes les plus vulnérables de la population, ce qui ne manquera pas d'améliorer la situation sanitaire. | UN | ويدعو الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إلى وجود عمل تنسيقي بين جميع القطاعات لتحسين ظروف المعيشة، لا سيما بالنسبة لأكثر فئات السكان ضعفا وهو مما لا شك فيه سيؤدي إلى تحسين الظروف الصحية. |
i) Buts et activités : Medico International est une organisation de défense des droits de l'homme fournissant des services d'aide médicale et œuvrant pour le développement qui a pour objectif général d'améliorer la situation sanitaire en Afrique, en Asie, au Moyen-Orient et en Amérique latine. | UN | ' 1` الغرض والأنشطة: منظمة ميديكو الدولية منظمة للإغاثة الطبية والتنمية وحقوق الإنسان يتمثل هدفها العام في تحسين الظروف الصحية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |
En outre, la réalisation des objectifs liés à l'éradication de la pauvreté, à l'eau, à l'assainissement, à l'hygiène, à l'environnement et à l'enseignement permettrait d'améliorer la situation sanitaire et d'accélérer le développement. | UN | علاوة على ذلك، يمكن تحسين الوضع الصحي وتسريع عملية التنمية من خلال تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، ومسألة المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والبيئة والتعليم. |
d) De continuer à solliciter la coopération de l'UNICEF et de l'OMS dans le cadre de ses efforts visant à améliorer la situation sanitaire des enfants. | UN | (د) مواصلة التماس تعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في إطار جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال. |
Ces projets, qui sont des initiatives menées par des pairs, apportent une précieuse contribution à la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la situation sanitaire de la communauté des gens du voyage. | UN | وهذه المشاريع هي مبادرات بقيادة الأقران تؤدي دوراً قيماً في تنفيذ التدابير الهادفة إلى تحسين الأوضاع الصحية لمجتمع الرحل. |
L'objectif principal poursuivi par le plan de 1994 était d'améliorer la situation sanitaire des Gambiens à travers la réduction d'une mortalité infantile et maternelle élevée. | UN | وكان الهدف الرئيسي للسياسة الصحية لعام 1994 هو تحسين الأوضاع الصحية لشعب غامبيا من خلال الحد من ارتفاع معدلات وفيات الرُضَّع والأمهات التي تشهدها البلاد حاليا. |
Ces technologies peuvent aussi contribuer à améliorer la situation sanitaire en diffusant des données relatives aux normes sanitaires, à la disponibilité et à la qualité des ressources sanitaires ainsi qu'à leur prix. | UN | ويمكن أيضا تحسين الأحوال الصحية عن طريق نشر المعلومات بواسطة تلك التكنولوجيا عن المعايير الصحية، ومدى توافر الموارد ونوعيتها وتسعيرها. |
528. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer un ensemble de mesures et de programmes de portée générale visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux services de soins de santé primaires. | UN | 528- توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف الموارد اللازمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الوضع الصحي للأطفال وتيسير إمكانية استفادتهم من الخدمات الصحية الأولية استفادة أكبر. |