"améliorer la situation sociale" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الحالة الاجتماعية
        
    • تحسين الأحوال الاجتماعية
        
    • تحسين الظروف الاجتماعية
        
    • تحسين الوضع الاجتماعي
        
    • تحسين الأوضاع الاجتماعية
        
    • لتحسين الحالة الاجتماعية
        
    • وتحسين الظروف الاجتماعية
        
    • وتحسين الأوضاع الاجتماعية
        
    Cela dit, les efforts afin d'améliorer la situation sociale et économique au Timor oriental ne sont pas encore terminés. UN ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد.
    Les grandes initiatives destinées à améliorer la situation sociale et économique des femmes du Nouveau-Brunswick se poursuivent néanmoins. UN ومع ذلك ما زالت المبادرة الهامة الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في نيوبرانزويك مستمرة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    :: améliorer la situation sociale des travailleurs du secteur forestier; UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    :: améliorer la situation sociale des femmes en situation de risque en facilitant leur accès à des services sociaux de qualité; UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    Elles consistent notamment en activités de plaidoyer en faveur de grandes réformes et d'investissements propres à améliorer la situation sociale et économique des défavorisés. UN ومن ضمن هذه الأعمال الدعوة إلى إجراء إصلاحات هامة والاستثمار في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص المهمشين.
    27. Il ne fait pas de doute que le développement économique doit améliorer la situation sociale de la population. UN ٧٢ - ولا تشك بيلاروس في أن التنمية الاقتصادية ستعمل على تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Ce programme vise également à améliorer la situation sociale et la santé des enfants exposés aux drogues. UN ويرمي البرنامج أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية وصحة الأطفال الرضع الذين تعرضوا للمخدرات.
    129. D'autres programmes qui sont subventionnés visent, directement ou indirectement, à améliorer la situation sociale des familles. On citera notamment les suivants : UN ١٢٩- والبرامج المدعومة اﻷخرى الرامية، مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى تحسين الحالة الاجتماعية لﻷسر تشتمل على ما يلي:
    Ces clubs de femmes d'agriculteurs, distincts des clubs agricoles, ont pour objectif d'améliorer la situation sociale et professionnelle des femmes rurales et des membres de leur famille; ils sont représentés dans tous les organes statutaires des clubs agricoles. UN وتهدف أندية زوجات المزارعين، بوصفها وحدات مستقلة داخل الأندية الزراعية، إلى تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية للمرأة الريفية وأسرتها.
    Pour améliorer la situation sociale des artistes indépendantes, un paiement destiné à remplacer l'allocation pour les congés des parents a été créé en 1990 et un paiement analogue pour l'allocation de congé des parents a été mis à la disposition du fonds d'aide aux artistes. UN من أجل تحسين الحالة الاجتماعية للفنانات المستقلات، تم، في عام 1990، استحداث مبلغ بديل يحل محل بدل الإجازة الوالدية ، ومبلغ مماثل لبدل الإجازة الوالدية يمنحه صندوق معونة الفنانين.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Les activités financées par l'Italie seront consacrées ensuite à améliorer la situation sociale et économique au Kosovo, afin de stabiliser la région. UN وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Cette politique vise également à permettre d'améliorer la situation sociale et économique, ainsi que la sûreté et la sécurité. UN والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن.
    Elle vise à améliorer la situation sociale et professionnelle des handicapés physiques et leur position dans la société. UN أما الهدف الذي ينشده الاتحاد، فهو يتمثل في تحسين الظروف الاجتماعية والمهنية للمعوقين بدنيا وتحسين مركزهم الاجتماعي.
    L'investissement pouvait améliorer la situation sociale et accroître la capacité de production de la Colombie. UN فالاستثمار يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الاجتماعية وتطوير هيكل الإنتاج في كولومبيا.
    Il a félicité la Bosnie-Herzégovine pour la création du Conseil des personnes handicapées et pour l'adoption d'une stratégie et d'un plan d'action visant à améliorer la situation sociale des personnes handicapées. UN وأشادت بمجلس شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالاستراتيجية وخطة العمل الراميتين إلى تحسين الوضع الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle espère qu'il sera possible d'apporter les changements nécessaires dans un proche avenir et, ce faisant, d'améliorer la situation sociale et économique des femmes cambodgiennes et de construire une société plus équitable. UN وأعربت عن أملها في تحقيق ذلك التغيير في المستقبل القريب وبذلك يتم تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء الكمبوديات ويُخلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    La manière dont le développement social est financé, surtout dans les pays pauvres, revêt une importance fondamentale pour la réalisation de l'objectif visant à améliorer la situation sociale, comme l'ont souligné les participants au Sommet mondial de Copenhague. UN 22 - وتعتبر كيفية تمويل التنمية الاجتماعية، خاصة في أكثر البلدان فقرا، أمرا جوهريا في تحقيق الغاية المتمثلة في تحسين الأوضاع الاجتماعية كما أبرز ذلك في كوبنهاغن.
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Le défis est d'aller de l'avant, d'améliorer la situation sociale et de créer des conditions favorables au développement socioéconomique. UN فالتحدي يكمن في المضي قدماً، وتحسين الظروف الاجتماعية وخلق ظروف مواتية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans les pays asiatiques, les politiques adoptées au départ pour faire face à la crise ont brutalement annulé une grande partie des progrès qui avaient été réalisés au fil du temps pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale. UN ففي بلدان الأزمة الآسيوية، عكست السياسات التي اعتمدت بادئ ذي بدء لمعالجة الأزمات، على الفور اتجاه قدر كبير من التقدم الذي تحقق عبر أجل طويل في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more