"améliorer la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الاستقرار
        
    • لتحسين الاستقرار
        
    • تعزيز الاستقرار
        
    • بتعزيز الاستقرار
        
    • تعزيز استقرار
        
    • تحسين استقرار
        
    • زيادة الاستقرار
        
    • تدعيم الاستقرار
        
    • سيسهم في استقرار
        
    • تحقيق المزيد من الاستقرار
        
    • بتحسين الاستقرار
        
    • لتعزيز الاستقرار
        
    D. Améliorer la stabilité sur le long terme 63−67 21 UN دال - تحسين الاستقرار بمرور الوقت 63-67 25
    Objectif : Améliorer la stabilité et la paix au Soudan. UN الهدف: تحسين الاستقرار والسلام في السودان.
    Par ailleurs, les mesures visant à Améliorer la stabilité financière servent notre intérêt commun. UN وفضلا عن ذلك، إن اتخاذ التدابير لتحسين الاستقرار المالي موضع اهتمام مشترك لنا جميعا.
    En troisième lieu, il est possible d'Améliorer la stabilité dans l'espace en développant le partage d'information en vue d'éviter les collisions entre objets spatiaux. UN وثالثاً، يمكن تعزيز الاستقرار في الفضاء عن طريق تحسين تبادل المعلومات عن تفادي اصطدام الأجسام الفضائية.
    5. Exprime son plein appui au Représentant spécial du Secrétaire général, notamment à l'action qu'il mène pour Améliorer la stabilité et la gouvernance, en coopération étroite avec le Gouvernement haïtien, et réaffirme qu'il a qualité pour coordonner et diriger toutes les activités des organismes, fonds et programmes des Nations Unies en Haïti; UN 5 - يعرب عن دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام، وبخاصة في جهوده المتصلة بتعزيز الاستقرار والحوكمة، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي، ويؤكد مجددا سلطته فيما يتعلق بتنسيق وتسيير جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هايتي؛
    Certains participants ont rappelé le rôle essentiel des mesures destinées à Améliorer la stabilité de l'économie des pays à revenu intermédiaire, car, dans le passé, l'instabilité avait été fort coûteuse sur le plan tant social qu'économique. UN 33 - وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى الدور الحاسم للتدابير الرامية إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان المتوسطة الدخل باعتبار ما ترتب على عدم الاستقرار في الماضي من تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة.
    Cela pourrait Améliorer la stabilité et la prévisibilité des préférences, encourager l'investissement dans les secteurs d'exportation bénéficiaires et contribuer à une meilleure utilisation du SGP. UN وقد يؤدي ذلك إلى تحسين استقرار فوائد نظام اﻷفضليات المعمم وتعزيز الاستثمارات في الصناعات التصديرية المستفيدة واﻹسهام في تحسين الانتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم.
    L'impasse budgétaire, qui s'élevait à 50 % en 1993, devrait se réduire à 42 % en 1994, ce qui permettrait d'Améliorer la stabilité monétaire et économique et d'accélérer la relance et le développement de l'économie. UN ومن المتوقع خفض عجز الميزانية من ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٤٢ في المائة في عام ١٩٩٤، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في زيادة الاستقرار الاقتصادي والنقدي وبالتالي في الانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Aux Maldives, un projet d'investissement dont l'exécution commencera en 2007 aura pour but de diversifier l'économie, ce qui devrait Améliorer la stabilité économique, répartir plus équitablement les revenus et pérenniser la croissance. UN وفي ملديف يهدف مشروع استثماري سيبدأ تنفيذه في عام 2007 إلى زيادة التنويع الاقتصادي من أجل تحسين الاستقرار الاقتصادي، وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل، وتحقيق نمو مستدام.
    Les études de fond menées par les économistes du FMI portent notamment sur les régimes fiscaux et commerciaux dans la région et sur les résultats économiques des États membres de la SADC, notamment sur les moyens d'Améliorer la stabilité économique et les perspectives de convergence. UN ويشمل تحليل الخلفيات الذي يضطلع به اقتصاديو الصندوق مسائل تتعلق بالضرائب وأنظمة التجارة في المنطقة وأداء اقتصادات الجماعة الإنمائية، بما في ذلك طرق تحسين الاستقرار الاقتصادي وآفاق التآزر.
    Réalisation escomptée 1.1 : Améliorer la stabilité politique de la Sierra Leone UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين الاستقرار السياسي في سيراليون
    Le renforcement de la cohérence et de la coordination internationales afin d'Améliorer la stabilité financière et la durabilité de la croissance mondiale devrait devenir un objectif central de l'action menée par le FMI. UN وينبغي أن يصبح تعزيز التماسك والتنسيق الدوليين بين السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تحسين الاستقرار المالي والنمو العالمي المستدام هدفاً رئيسياً لعمل صندوق النقد الدولي.
    Je voudrais également exprimer notre ferme appui à la MINUSTAH et aux efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour Améliorer la stabilité, la sécurité et la gouvernance en Haïti. UN أود أيضا أن أعرب عن تأييدنا الثابت للبعثة والممثل الخاص للأمين العام في محاولاته الرامية إلى تحسين الاستقرار والأمن والحوكمة في هايتي.
    Nous sommes certains qu'en tant que partie intégrante d'un ensemble de mesures prises pour Améliorer la stabilité financière, les gouvernements doivent jouer un rôle actif dans la gestion d'un processus tout à fait équilibré de libéralisation et de régulation des marchés financiers nationaux afin d'encourager les investissements nationaux et étrangers dans les industries productives. UN وإننا مقتنعون بأنه ينبغي للحكومات، كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من التدابيـر التي تستهدف تحسين الاستقرار الاقتصادي، أن تضطلع بدور نشط في إدارة عملية متوازنة لتحرير وتنظيم اﻷسواق المالية الوطنية من أجل النهوض بالاستثمار المحلي واﻷجنبي في الصناعات اﻹنتاجية.
    Elle poursuivra ses efforts pour Améliorer la stabilité sur le terrain et aider les populations locales concernées. UN وستواصل بذل جهودها لتحسين الاستقرار في الساحة وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المعنية.
    :: Un suivi et une surveillance des flux privés et des marchés financiers étaient nécessaires dans les pays en développement et dans les pays développés, et il fallait éventuellement contrôler les entrées et les sorties de capitaux pour Améliorer la stabilité. UN :: قد يكون من الضروري رصد ومراقبة التدفقات الخاصة والأسواق الرأسمالية في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو وقد تحتاج التدفقات إلى الداخل والتدفقات إلى الخارج لتنظيمها لتحسين الاستقرار.
    Il peut s'agir de programmes de formation à l'intention des dirigeants politiques, d'une aide à la conception de systèmes électoraux susceptibles d'Améliorer la stabilité politique ou de la fourniture d'informations sur l'expérience d'autres pays connaissant le même processus de désintermédiation politique; UN ومن تلك البرامج، برامج لتدريب القادة السياسيين، والمساعدة في تصميم النظم الانتخابية التي يمكن أن تؤدي إلى تعزيز الاستقرار السياسي، وفي توفير المعلومات عن تجارب البلدان الأخرى التي تواجه أوضاعا مماثلة تشهد زوال الوساطة السياسية؛
    Certains participants ont remis en cause la forme actuelle et l'efficacité du processus des pourparlers internationaux de Genève, mais un dialogue constant et structuré est crucial pour Améliorer la stabilité dans la région et avancer dans les domaines de la sécurité, des problèmes humanitaires et autres problèmes en suspens. UN 13 - ولئن كان بعض المشاركين قد أثار تساؤلات بشأن الشكل الحالي لعملية مباحثات جنيف الدولية ومدى فعاليتها، فإن الحوار المستمر والمنظّم يتسم بأهمية أساسية في تعزيز الاستقرار في المنطقة وإحراز التقدم بشأن التحديات الأمنية والإنسانية وغيرها من التحديات المتبقية.
    5. Exprime son plein appui au Représentant spécial du Secrétaire général, notamment à l'action qu'il mène pour Améliorer la stabilité et la gouvernance, en coopération étroite avec le Gouvernement haïtien, et réaffirme qu'il a qualité pour coordonner et diriger toutes les activités des organismes, fonds et programmes des Nations Unies en Haïti; UN 5 - يعرب عن دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام، وبخاصة في جهوده المتصلة بتعزيز الاستقرار والحوكمة، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي، ويؤكد مجددا سلطته فيما يتعلق بتنسيق وتسيير جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هايتي؛
    Plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait Améliorer la stabilité macroéconomique dans les pays les plus influents, accroître la transparence des opérations des institutions financières, en particulier dans le cas des nouveaux instruments financiers, et resserrer la réglementation des opérations financières, et notamment des fonds d'investissements spéculatifs. UN وقال عدد من الممثلين إن الحاجة تدعو إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات الرئيسية، وإلى قدر أعلى من الشفافية في عمليات المؤسسات المالية، لا سيما في حالة الأدوات المالية الجديدة، ووضع أنظمة مالية أقوى، بما في ذلك وضع أنظمة خاصة بالصناديق التحوطية.
    Cet accord appelait à un cessez-le-feu immédiat dont la mise en œuvre contribuerait à Améliorer la stabilité du pays et de la sous-région. UN ودعا الاتفاق إلى التطبيق الفوري لوقف إطلاق النار، وهو ما سيساهم، في حالة تنفيذه، في تحسين استقرار البلد والإقليم الفرعي.
    S'il est vrai que cette initiative en faveur de la sécurité à l'échelon local a contribué à Améliorer la stabilité dans certaines régions et à favoriser la réalisation de progrès sur la voie du principe de la responsabilité, la mauvaise application des directives relatives à la vérification des antécédents, au commandement, au contrôle et à la surveillance au niveau local demeure inquiétante. UN ورغم إسهام هذه المبادرة الأمنية المحلية في زيادة الاستقرار في بعض المناطق وإحراز تقدم على صعيد تعزيز المساءلة، فإن الشواغل لا تزال قائمة بشأن القصور في تنفيذ السياسات المتعلقة بالتدقيق والقيادة والسيطرة والرقابة على المستوى المحلي.
    Enfin, M. Ahmad rappelle qu'il est urgent d'Améliorer la stabilité financière de l'Organisation et son efficacité opérationnelle pour qu'elle puisse s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées en matière de maintien de la paix. UN وفي الختام، أكّد من جديد ضرورة تدعيم الاستقرار المالي والفعالية التشغيلية للمنظمة بسرعة لكي تفي بمسؤوليات حفظ السلام التي توكلها إليها الولايات.
    Une autre délégation a noté qu'un redressement économique mondial généralisé sera lent et laborieux, et que le PNUD devrait aider les pays en développement à adopter des mesures bien ciblées, plus rapides et plus efficaces pour aider les petites et moyennes entreprises, les entreprises exportatrices et les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre, et ainsi Améliorer la stabilité de l'emploi. UN ولاحظ وفد آخر أن الانتعاش الاقتصادي العالمي على نطاق واسع سيكون بطيئا وصعبا، وأنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يساعد البلدان النامية على اعتماد تدابير فعالة وموجهة جيدا وفي الوقت المناسب لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومؤسسات التصدير والشركات كثيفة العمالة، مما سيسهم في استقرار فرص العمل.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et la diminution du trafic de drogue dans la sous-région, en particulier du trafic de cocaïne, ont contribué à Améliorer la stabilité en Guinée-Bissau. UN 28 - لقد ساهم تعزيز القدرات المؤسسية، فضلا عن تدني الاتجار بالمخدرات المبلغ عنه في المنطقة دون الإقليمية، وخاصة فيما يتعلق بالكوكايين، في تحقيق المزيد من الاستقرار في غينيا - بيساو.
    S'agissant en particulier de la région des Balkans, bien qu'aucune initiative de coopération officielle ou officieuse n'ait été entreprise, les deux organisations cherchent à Améliorer la stabilité dans la région. UN 24 - وفيما يتعلق بمنطقة البلقان بالذات، وبالرغم من عدم وجود مبادرة تعاونية رسمية أو غير رسمية، تتقاسم المنظمتان نفس الهدف فيما يتعلق بتحسين الاستقرار في المنطقة.
    Les Ministres ont reconnu que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne la réduction des arsenaux nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par certains des cinq États dotés d’armes nucléaires pour Améliorer la stabilité stratégique. UN وسلﱠم الوزراء بأنه يجري إحراز بعض التقدم في مجال التخفيض من اﻷسلحة النووية وبأن بعض الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية اتخذت خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more