:: améliorer le bien-être des femmes et des enfants pour réduire substantiellement leur taux de mortalité; | UN | :: تحسين رفاه النساء والأطفال من أجل تحقيق انخفاض جوهري في معدلات وفياتهم |
Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. | UN | وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان. |
:: améliorer le bien-être des femmes et des enfants et réduire sensiblement leur taux de mortalité; | UN | :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم. |
Les politiques visant à améliorer le bien-être des familles favorisent donc par là même le développement. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Des mesures sont prises pour améliorer le bien-être des personnes vivant dans ces camps, en leur assurant l'accès à des rations alimentaires, à l'eau potable, au logement, et aux soins de santé et en leur fournissant des vêtements. | UN | ويُسعى إلى زيادة رفاهية اللاجئات في المخيم بتوفير حصص الإعاشة، والماء الصالح للشرب، والسكن، والرعاية الصحية، والملبس. |
Les Îles Salomon considèrent qu'il est indispensable d'améliorer le bien-être des femmes pour assurer la sécurité durable. | UN | وتعتقد جزر سليمان أن تحسين رفاه المرأة يشكل مطلبا لا غنى عنه للأمن المستدام. |
L'UNICEF devrait disposer des ressources lui permettant d'améliorer le bien-être des enfants dans le monde. | UN | وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم. |
Les politiques visant à améliorer le bien-être des familles favorisent certainement le développement. | UN | ولا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Le présent rapport décrit les nouvelles initiatives importantes entreprises pendant la période à l'examen et les engagements pris pour améliorer le bien-être des enfants qui vivent dans les circonstances les plus tragiques. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الجديدة الهامة التي أُنجزت والالتزامات التي جُددت خلال الفترة قيد الاستعراض، في سبيل تحسين رفاه الأطفال الذين يعيشون في أحلك الظروف. |
Le pays n'en demeure pas moins fermement résolu à n'épargner aucun effort pour concevoir des plans et des mesures visant à améliorer le bien-être des Costa-Riciens. | UN | ومع ذلك أكد البلد التزامه القوي بعدم ادخار أي جهد لوضع خطط وتدابير ترمي إلى تحسين رفاه سكان كوستاريكا. |
Politiques, plans et programmes visant à améliorer le bien-être des autochtones | UN | السياسات والخطط والبرامج التي من شأنها تحسين رفاه الشعوب الأصلية |
L'annulation de la dette libèrerait des ressources pour les secteurs sociaux, notamment pour financer les efforts visant à améliorer le bien-être des enfants. | UN | ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال. |
Les envois de fonds effectués par ces migrants vers leur pays représentent souvent une source très importante de devises et contribuent à améliorer le bien-être des membres de la famille restés au pays. | UN | وغالبا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين إلى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم الذين خلفوهم في تلك البلدان. |
19. Les gouvernements qui se sont succédé avaient avant tout pour but d'améliorer le bien-être des habitants du pays mais, faute de transparence et de sens des responsabilité, ils n'y sont pas parvenu. | UN | 19- والهدف الرئيسي للحكومات المتتالية هو تحسين رفاه سكان جزر سليمان. ولم يحقق ذلك الهدف بسبب قلة الشفافية والمساءلة. |
Ainsi, à travers les actions multiples d'assistance sociale, le Gouvernement s'emploie à améliorer le bien-être des personnes âgées par le biais des aides matérielles et psychosociales. | UN | وتحاول الحكومة، من خلال كثير من أنشطة الرفاه الاجتماعــي التــي تضطلع بها، تحسين رفاه كبار السن بتقديــم المساعــدة المادية والنفسية الاجتماعية إليهم. |
Cette mesure opportune contribuera à améliorer le bien-être des enfants, et à les protéger contre le travail, l'exploitation sexuelle, les guerres destructrices et le déshonneur de la pornographie. | UN | ونرحب بهذا الإنجاز الذي سيستمر في مساعدتنا على تحسين رفاه الأطفال، وحمايتهم من عمالة الطفل، ومن الاستغلال الجنسي، والحروب المدمرة، والمشاهد الإباحية المشينة. |
Bien que l'objectif global d'un gouvernement soit d'améliorer le bien-être des individus, des politiques économiques saines ne peuvent à elles seules rendre nos pays prospères. | UN | وفي حين أن الهدف العــام ﻷي حكومــة يكمــن في تحسين رفاه الشعب، فإن السياسات الاقتصادية السليمة وحدها لن تكفي لتحقيق الازدهار لبلداننا. |
Nous ne devons rien ménager pour veiller à ce que dans six ans la volonté d'améliorer le bien-être des enfants du monde soit aussi forte sinon plus forte. | UN | وعلينا أن نبذل كل ما في قدرتنا لكي نضمن أن قوة الدفع نحو تحسين رفاه أطفال العالم ستظل كما هي طوال ست سنوات أخرى بل أنها ستزداد تعاظما. |
Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et créer les conditions et les mécanismes propres à améliorer le bien-être des jeunes et leurs moyens de subsistance pour les années à venir. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب، وتعزيز الظروف واﻵليات من أجل تحسين رفاه الشباب وأسباب عيشهم في السنوات المقبلة. |
Nous reconnaissons que la coopération Sud-Sud constitue aussi un instrument efficace pour maintenir et renforcer la solidarité et l'unité en vue d'améliorer le bien-être des pays en développement. | UN | ونسلم أيضا بأنه أداة فعالة لصون وتعزيز التضامن والوحدة بغية زيادة رفاهية البلدان النامية. |
améliorer le bien-être des travailleurs et assurer toutes les facilités à leur vie, supprimer les disparités entre ville et campagne, observer strictement la discipline et accumuler son profit pour l'augmentation du bien-être de tout le peuple et de la reproduction élargie socialiste, voilà les particularités du commerce socialiste. | UN | ميزة التجارة الاشتراكية تكمن في زيادة رفاهية الشغيلة وتوفير التسهيل في حياتهم وإزالة الفوارق بين المدن والأرياف وفي الصفة التنظيمية والانضباطية العالية ، واحالة الأرباح التجارية إلى زيادة رفاهية الشعب قاطبة، والتراكم لإعادة الإنتاج الموسع. |