"améliorer le cadre juridique" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الإطار القانوني
        
    • لتحسين الإطار القانوني
        
    • وتحسين الإطار القانوني
        
    • تحسين البيئة القانونية
        
    • تحسين إطارها القانوني
        
    • إطار قانوني أفضل
        
    Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. UN المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية
    Il accroît également ses efforts pour améliorer le cadre juridique et renforcer ses capacités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. UN وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي.
    L'ONUCI a également tenu des consultations régulières avec les institutions nationales pour améliorer le cadre juridique qui assure la protection des droits de l'enfant en Côte d'Ivoire. UN كما أجرت عملية الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع المؤسسات الوطنية لتحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل في كوت ديفوار.
    :: Revoir et améliorer le cadre juridique et les dispositifs de coopération pour favoriser la collaboration interinstitutions. UN :: استعراض وتحسين الإطار القانوني وآليات التعاون فيما بين الوكالات
    L'adoption des textes de la CNUDCI relatifs à l'arbitrage et à la vente de marchandises est proposée comme mesure éventuelle de réforme du droit pour améliorer le cadre juridique à l'appui de l'exécution des contrats dans ces pays. UN واقتُرحَ اعتماد نصوص الأونسيترال الخاصة بالتحكيم وبيع البضائع كتدابير ممكنة لإصلاح القوانين من أجل تحسين البيئة القانونية لإنفاذ العقود في تلك الدول.
    Il faudrait améliorer le cadre juridique applicable au processus de perfectionnement des qualifications. UN ولا بد من تحسين الإطار القانوني لعملية النهوض بمستوى التأهيل.
    Il semble que la meilleure solution soit d'améliorer le cadre juridique existant et non de créer un régime unique et unifié. UN يبدو أن أفضل حل هو تحسين الإطار القانوني القائم، بدلا من وضع قواعد وحيدة وموحّدة.
    Ils doivent aussi s'efforcer d'améliorer le cadre juridique international et de promouvoir la démocratisation des relations internationales. UN وينبغي للدول أيضا أن تعمل على تحسين الإطار القانوني الدولي ودفع الديمقراطية فى العلاقات الدولية.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer le cadre juridique afin de mieux protéger ceux qui luttent contre la corruption. UN وما انفكت الحكومة تسعى إلى تحسين الإطار القانوني لتحسين حماية مكافحي الفساد.
    Ces mesures devraient contribuer à améliorer le cadre juridique régissant le secteur de l'information, les textes prévoyant des sanctions contre les contrevenants, notamment la fermeture temporaire des organes d'information. UN ويتوقع أن تسهم هذه التدابير في تحسين الإطار القانوني لقطاع الإعلام، حيث أن القوانين تنص على جزاءات بحق المخالفين، بما في ذلك الإغلاق المؤقت للمؤسسة الإعلامية.
    Il n'est pas douteux que les séminaires et les missions d'information de la Commission seront de plus en suivis. Le secrétariat fait bien de rechercher de nouvelles formes d'assistance technique, en vue d'améliorer le cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون المشاركة أوسع نطاقا في ما تعقده الأونسترال من حلقات دراسية وما توفده من بعثات إفادة بالمعلومات، وعن ترحيبه بالتماس الأونسترال لأشكال جديدة لتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    Il peut s'agir de supprimer ou d'assouplir diverses contraintes réglementaires, comme dans beaucoup de pays développés et pays en développement, ou d'améliorer le cadre juridique général qui régit les activités commerciales et industrielles, comme dans de nombreux pays en transition. UN ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives spéciales prises par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales pour améliorer le cadre juridique en matière de transit et de facilitation des échanges UN ' 2` زيادة عدد المبادرات المحددة التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية من أجل تحسين الإطار القانوني في مجال المرور العابر وتيسير التجارة
    Il a promulgué une importante législation antiterroriste durant l'année écoulée, y compris une loi contre le blanchiment de capitaux, et continuera de coopérer avec les organismes des Nations Unies pour améliorer le cadre juridique. UN وقد سنت تشريعات هامة في مجال مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي، بما في ذلك قانون مكافحة غسل الأموال، وسوف تواصل التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من أجل تحسين الإطار القانوني.
    Une série de mesures avaient été prises pour améliorer le cadre juridique afin de renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. UN 17- ومن أجل العمل على تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر، اتُّخذت سلسلة من التدابير بهدف تحسين الإطار القانوني.
    Par ailleurs, le 28 octobre, le Conseil des ministres a adopté trois projets de loi sur les normes comptables, tendant à améliorer le cadre juridique et institutionnel de la gestion des finances publiques. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ثلاثة مشاريع قوانين بشأن المعايير المحاسبية، بهدف تحسين الإطار القانوني والمؤسسي لإدارة الشؤون المالية العامة.
    Les services de police des pays de la CEI échangent des informations sur les méthodes de lutte contre le terrorisme et sur la manière d'améliorer le cadre juridique de cette lutte. UN وتتبادل دوائر الشرطة في بلدان رابطة الدول المستقلة المعلومات المتعلقة بأساليب مكافحة الإرهاب وكيفية تحسين الإطار القانوني لتحقيق ذلك الغرض.
    Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. UN ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Dans le domaine de la justice, des mesures sont prises pour favoriser les procédures adaptées aux enfants, généraliser les tribunaux pour mineurs et améliorer le cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'enfant. UN وفي مجال العدالة، تم اتخاذ تدابير لتشجيع الإجراءات التي تتكيف مع وضع الأطفال، وتعميم المحاكم الخاصة بالقصّر، وتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    De la même façon, en Géorgie, le PNUD < < a contribué à améliorer le cadre juridique > > pour les personnes affectées par le VIH, conformément aux directives internationales [5]. UN وفي جورجيا أيضا، " ساهم البرنامج الإنمائي في تحسين البيئة القانونية " للأشخاص المصابين بالفيروس، تماشيا مع المبادئ التوجيهية الدولية [5].
    12. Intensifier les efforts de coopération internationale pour améliorer le cadre juridique et institutionnel (Mexique); UN 12- تكثيف جهود التعاون الدولي من أجل تحسين إطارها القانوني المؤسسي (المكسيك)؛
    Dans un monde de plus en plus interdépendant du point de vue économique, il est généralement admis qu'il faut améliorer le cadre juridique pour faciliter le commerce international et les investissements. UN ففي عالم تترابط اقتصاداته بصورة متزايدة، توجد ضرورة معترف بها على نطاق واسع لوضع إطار قانوني أفضل من أجل تيسير التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more