"améliorer le contrôle" - Translation from French to Arabic

    • تحسين مراقبة
        
    • تحسين الرقابة
        
    • تحسين رصد
        
    • تعزيز الرقابة
        
    • لتحسين رصد
        
    • تحسين المراقبة
        
    • تحسين رقابة
        
    • وتحسين مراقبة
        
    • وتحسين المراقبة
        
    • وتحسين رصد
        
    • وتعزيز الرقابة
        
    • لتحسين الرقابة
        
    • لتحسين مراقبة
        
    • تحسين الضوابط
        
    • تحسين عمليات المراقبة
        
    66. Plusieurs représentants ont félicité l'OICS et le PNUCID pour leurs initiatives visant à améliorer le contrôle des précurseurs. UN ٦٦ ـ وأشاد عدة ممثلين بالهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وباليوندسيب لمبادراتهما في مجال تحسين مراقبة السلائف.
    :: améliorer le contrôle sur les armes à feu propriété de l'État; UN :: تحسين مراقبة الأسلحة النارية المملوكة للدولة؛
    " Il faudrait améliorer le contrôle budgétaire, au niveau des centres de responsabilité, en instaurant des procédures plus détaillées comprenant l'établissement de rapports sur les anomalies. UN " ينبغي تحسين الرقابة على الميزانية على مستوى مراكز المسؤولية عن طريق إجراء تمحيص أدق بإصدار تقارير عن الانحرافات.
    Il faut améliorer le contrôle du respect des directives applicables. UN ولا بد من تحسين رصد امتثال المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Le Comité souligne qu'il importe d'améliorer le contrôle de la qualité et les critères d'évaluation dans l'exécution des programmes. UN وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج.
    Le projet d’entrepôt visait à améliorer le contrôle et le suivi des stocks de rations, ainsi que la distribution et la consommation des rations. UN ويهدف مشروع المخزن إلى تحسين مراقبة ورصد تخزين حصص اﻹعاشة وتوزيعها واستهلاكها. إصلاح الهياكل اﻷساسية
    Objectif 2. améliorer le contrôle budgétaire et le suivi des dépenses UN الهدف ٢: تحسين مراقبة ورصد نفقات الميزانية.
    Il vise également à améliorer le contrôle de la qualité, les échanges d'informations et l'acquisition de connaissances en matière d'organisation. UN ويهدف أيضا إلى تحسين مراقبة الجودة وتقاسم المعلومات والمعرفة التنظيمية.
    21. Le Comité consultatif note que dans le cadre de certaines opérations, l’Administration a réussi à améliorer le contrôle et la gestion des stocks. UN ٢١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلـى أن اﻹدارة فــي بعض العمليـات كانت تعمــل بنجاح في تحسين مراقبة المخــزون وإدارته.
    L'on se trouvait parfois noyé par l'information, et il fallait améliorer le contrôle de la qualité. UN وأشير إلى وجود كمّ هائل من المعلومات وإلى ضرورة تحسين مراقبة النوعية.
    Cette approche a contribué à améliorer le contrôle de la gestion et la prise de décisions et permet aux membres du personnel de mieux évaluer les résultats de leur groupe en regard des objectifs convenus. UN وأدى هذا إلى تحسين الرقابة واتخاذ القرارات، وزاد من قدرة الموظفين على فهم مدى نجاح وحداتهم في الأداء في مواجهة الأهداف المتفق عليها.
    En Turquie, le PNUD dirige la mise en œuvre d'un projet financé par l'Union européenne dans le but d'améliorer le contrôle civil du secteur de la sécurité. UN وفي تركيا، أشرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مموَّل من الاتحاد الأوروبي بهدف تحسين الرقابة المدنية على قطاع الأمن.
    Dans le même temps, l'ONU a continué d'aider à élaborer des projets de loi visant à améliorer le contrôle démocratique et préconisé la séparation des pouvoirs exécutif et législatif. UN وفي غضون ذلك، واصلت الأمم المتحدة دعم إعداد مشاريع قوانين غايتُها تحسين الرقابة الديمقراطية، ودعت إلى فصل السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Il faut améliorer le contrôle et l'évaluation des programmes pour que les parties prenantes aient une vision plus claire des retombées qu'ont les activités. UN وثمة حاجة إلى تحسين رصد وتقييم تنفيذ البرامج لكي يتمكن أصحاب المصلحة من تقدير مزايا أنشطة الأمم المتحدة تقديرا أفضل.
    Un système en ligne, devant améliorer le contrôle de l'exécution des plans d'action département, devrait prochainement devenir opérationnel. UN ومن المتوقع أن يبدأ قريبا تشغيل نظام حاسوبي يؤدي إلى تحسين رصد تنفيذ خطط الإدارات.
    La Mission des Nations Unies au Libéria prête son concours à l'État pour améliorer le contrôle, la responsabilité et la gestion des services de sécurité et renforcer la viabilité financière des mesures de réforme. UN وتساعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الحكومة على تعزيز الرقابة والمساءلة، وإدارة القطاع الأمني، وعلى تعزيز الاستدامة المالية لجهود الإصلاح المبذولة.
    Nous nous félicitons des mesures visant à améliorer le contrôle des opérations du Fonds et espérons que la croissance du taux d'exécution des projets financés par le Fonds sera proportionnelle à son rôle, qui devient de plus en plus important. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت لتحسين رصد عمليات الصندوق ونتوقع أن يتناسب معدل تنفيذ مشاريع الصندوق مع دوره المتنامي.
    améliorer le contrôle effectif exercé par les États du pavillon UN تحسين المراقبة الفعالة من جانب دول العلم
    Il convient également d'améliorer le contrôle exercé par le secteur privé sur les agences de notation de crédit. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحسين رقابة القطاع الخاص على وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    Les relations de travail avec les autorités compétentes d'autres pays devraient être renforcées en vue de suivre les sources d'approvisionnement et d'améliorer le contrôle des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs chimiques. UN وينبغي تكوين علاقات عمل أوثق مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى، بغيـة استهـداف مصادر الإمداد وتحسين مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها الكيميائية.
    Son gouvernement a récemment adopté une décision pour lutter contre l'épidémie des amphétamines et améliorer le contrôle international des précurseurs. UN وإن حكومته سنت في الآونة الأخيرة قانونا لمكافحة الميتامفيتامين وتحسين المراقبة الدولية للسلائف.
    Il faut l'utiliser au mieux et honorer nos engagements, avec encore un sens plus grand de l'urgence et une plus grande détermination qu'il y a quelques mois, améliorer le contrôle de l'application de ces engagements et accroître les responsabilité à cet égard. UN وعلينا أن نستغلهما أفضل استغلال. ونحن في حاجة إلى تنفيذ التزاماتنا بقدر أكبر من الإلحاح والعزم مما كان عليه قبل بضعة أشهر، وتحسين رصد تنفيذ تلك الالتزامات واعتماد المساءلة في ذلك الصدد.
    Ces programmes ont également contribué à l'amélioration de l'infrastructure à certains des postes frontière les plus éloignés du pays pour y améliorer les conditions de vie et améliorer le contrôle à la frontière. UN كما وفرت تلك البرامج المساعدة على تحسين البنية التحتية في بعض المراكز الحدودية النائية في ذلك البلد، وذلك من أجل تحسين الظروف المعيشية وتعزيز الرقابة على الحدود.
    Les problèmes constatés dans la prestation des services de conférence sont traités grâce aux efforts du Secrétariat pour améliorer le contrôle de la qualité et l’utilisation des ressources. UN وتجري معالجة المشاكل التي لوحظت في تنفيذ خدمات المؤتمرات من خلال الجهود التي تبذلها اﻹدارة لتحسين الرقابة على النوعية والاستفادة من القدرات.
    Aussi recommande-t-il au Gouvernement haïtien de mettre en œuvre une politique et une législation pertinente pour améliorer le contrôle et l'enregistrement des armes à feu. UN ولذلك يوصي حكومة هايتي بوضع سياسة وتشريع ملائم لتحسين مراقبة وتسجيل الأسلحة النارية.
    Ces vérifications, qui ont également porté sur les opérations des partenaires d’exécution du HCR, y compris les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales et locales, ont contribué à améliorer le contrôle interne et la qualité des rapports financiers. UN وقد أسهمت عمليات المراجعة هذه، التي شملت أيضا الشركاء المنفذين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، في تحسين الضوابط الداخلية وعملية تقديم التقارير المالية.
    Une délégation a fait remarquer que le rapport du Comité soulignait la nécessité d'améliorer le contrôle, le respect du principe de la responsabilité et la gestion dans son ensemble, en sus de la fonction d'audit interne. UN ولاحظ أحد الوفود أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات يؤكد أيضا أهمية تحسين عمليات المراقبة والمساءلة واﻹدارة على وجه العموم، باﻹضافة إلى مطلب تحسين مهمة المراجعة الداخلية للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more