"améliorer le développement" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التنمية
        
    • تعزيز التنمية
        
    • لتحسين التنمية
        
    • تحسين تطوير
        
    • تحسين تنمية
        
    • تحسين نمو
        
    • وتحسين التنمية
        
    iii) Multiplication des activités visant à améliorer le développement durable des océans et des mers UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة الرامية إلى تحسين التنمية المستدامة للمحيطات والبحار
    La migration pouvait améliorer le développement humain de la famille du migrant, de la communauté d'accueil et du pays de destination. UN وقالت إن من شأن الهجرة تحسين التنمية البشرية لأسر المهاجرين والمجتمع المضيف وبلد المقصد.
    Se félicitant des initiatives nationales, régionales et internationales et des engagements souscrits en vue d'améliorer le développement agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية،
    En outre, le noyau d'États estime qu'améliorer le développement serait l'un des facteurs clefs contribuant à la prévention et à la réduction de la violence armée. UN وعلاوة على ذلك يعتقد الفريق الرئيسي أن تعزيز التنمية سيشكل أحد العوامل الأساسية المساهمة في منع العنف المسلح والحد منه.
    Les projets prometteurs visant à renforcer les processus démocratiques et la prééminence du droit, à favoriser le développement humain en vue de réaliser les OMD, à améliorer le développement durable et à promouvoir la paix et la sécurité sont placés au cœur des priorités. UN ومنحت أولوية التركيز للمشاريع الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون ودفع عجلة التنمية البشرية، سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، علاوة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والأمن.
    Nous sommes heureux d'avoir maintenant un Programme d'action, et nous ferons notre possible pour favoriser la réussite de sa mise en oeuvre afin d'améliorer le développement économique insulaire. UN ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا.
    Alors qu'Israël œuvre pour améliorer le développement palestinien, les Palestiniens eux-mêmes, agissant par l'entremise de tiers, appuient des résolutions répétitives et sans pertinence qui ne reconnaissent leur cause qu'en paroles. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه إسرائيل على تحسين التنمية الفلسطينية، يعمل الفلسطينيون أنفسهم، من خلال أطراف ثالثة، على دعم قرارات متكررة وغير ذات صلة بالموضوع وتتظاهر فقط بتأييد قضيتهم.
    96. Il a été souligné que tout effort visant à améliorer le développement humain devait prendre en considération les aspects sociaux. UN 96- جرى التأكيد على أنه ينبغي لأي جهد يرمي إلى تحسين التنمية البشرية أن يضع في الاعتبار الجوانب الاجتماعية.
    du crime en milieu urbain La sécurité urbaine est un facteur essentiel pour améliorer le développement économique local et attirer les investissements à la fois étrangers et nationaux. UN 35 - السلامة الحضرية عامل رئيسي في تحسين التنمية الاقتصادية المحلية وجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية معا.
    Certaines questions concernant l'équité et la justice ainsi que les libertés fondamentales sont parfois traitées dans le Rapport mondial sur le développement humain du PNUD, mais ces questions sont rarement à la base des décisions ou des programmes visant à améliorer le développement humain. UN وهناك بعض الشواغل المتعلقة بالإنصاف والعدل وبالحريات الأساسية التي تتناول أحياناً في التقرير عن التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكن نادراً ما تشكل مثل هذه الشواغل أساس الحجج أو البرامج الرامية إلى تحسين التنمية البشرية.
    131. À l'échelon national, l'ajustement structurel allant de pair avec une transformation doit mettre l'accent sur un mode de croissance économique visant à améliorer le développement humain. UN 131- لا بد أن يركز التكيف الهيكلي مع التحول على الصعيد الوطني على النمو الاقتصادي الذي يكون موجهاً نحو تحسين التنمية البشرية.
    49. La Malaisie a noté avec satisfaction que la Guinée avait conscience de ses difficultés et contraintes pour améliorer le développement social et protéger les droits de l'homme. UN 49- وأعربت ماليزيا عن تقديرها لكون غينيا تعترف بالصعوبات والمعوقات القائمة في مجال تحسين التنمية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان.
    Nous avons pour mandat principal d'améliorer le développement socioéconomique des producteurs de produits de base, en aidant en priorité les petits exploitants. UN كما تتمثل ولايتنا الأساسية في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنتجي السلع الأساسية مع إعطاء الأولوية في المساعدة لصغار المزارعين المنتجين لتلك السلع.
    Objectifs : Favoriser la mise en œuvre du plan d'action régional de la CESAO en vue de l'édification de la société de l'information, en particulier dans les secteurs informatique et télématique afin d'améliorer le développement socioéconomique et l'intégration régionale UN الأهداف: تشجيع تنفيذ خطة العمل الإقليمية للإسكوا لبناء مجتمع المعلومات، لا سيما فيما يتعلق بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية الاجتماعية والتكامل الإقليمي.
    b) Renforcement de la coopération sous-régionale pour améliorer le développement économique et social durable des petits États insulaires en développement UN (ب) تحسين التعاون دون الإقليمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    59. La Malaisie a apprécié le fait que le Swaziland reconnaissait qu'il rencontrait diverses difficultés dans ses efforts pour améliorer le développement socioéconomique et promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 59- وأشادت ماليزيا باعتراف سوازيلند بمختلف التحديات التي تواجهها في جهودها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    b) Renforcement de la coopération sous-régionale pour améliorer le développement économique et social durable des petits États insulaires en développement UN (ب) تحسين التعاون دون الإقليمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Avant tout, ces problèmes exigent une plus ample réflexion sur les dynamiques de l'environnement mondial en matière de sécurité et sur la manière dont la communauté internationale peut mieux recourir aux progrès technologiques dans le domaine militaire pour améliorer le développement humain et éviter les conflits armés inhérents au statu quo. UN وتلك المشاكل، في جوهرها، تستدعي إيلاء المزيد من التفكير في ديناميكيات البيئة الأمنية العالمية وفي كيفية تمكن المجتمع الدولي من الاستخدام الأفضل لأوجه التطور التكنولوجي في المجال العسكري بغية تعزيز التنمية البشرية وتفادي الصراع المسلح المتأصل في الوضع الراهن.
    Il est évident que pour améliorer le développement économique et social les valeurs ne suffisent pas et que les ressources appropriées sont nécessaires. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ليست إلى القيم فحسب، ولكن أيضا إلى الموارد لتحسين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Djibouti cherche à améliorer le développement de son secteur privé en réduisant les coûts relatifs à la création ou l'établissement d'une entreprise, perfectionnant également sa main-d'œuvre à travers un investissement dans les domaines de l'éducation, de la formation, de la santé, de la protection sociale ainsi qu'en éliminant les disparités du genre. UN وتسعى جيبوتي إلى تحسين تطوير قطاعها الخاص عن طريق تخفيض تكلفة تأسيس أو إدارة الأعمال، وعن طريق تحسين قوة العمل من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب والصحة والحماية الاجتماعية والقضاء على التفاوتات على أساس نوع الجنس.
    Programmes visant à améliorer le développement du secteur privé UN برامج تحسين تنمية القطاع الخاص
    Elle contribue, en outre, à améliorer le développement humain et faire reculer la pauvreté, grâce à la prévention des maladies, à l'amélioration de la capacité d'apprentissage des enfants et à la réduction des dépenses de santé engagées par les familles. UN كما أن التحصين يسهم في تحسين نمو الإنسان وتقليل الفقر بالوقاية من الأمراض، وزيادة القدرة على التعلم، وتقليل نفقات الرعاية الصحية التي تتكبدها الأسر.
    Ces activités permettent de surmonter les nombreux défis évoqués ci-devant et d'améliorer le développement rural dans son ensemble. UN وتعمل كل هذه التطورات على التغلب على التحديات العديدة المذكورة وتحسين التنمية الريفية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more